km_tn/2ki/08/10.md

3.0 KiB

រហូតដល់លោកខ្មាស់អៀន

«រហូតដល់ហាសែលមានអារម្មណ៍ថាមិនស្រួល»

លោកម្ចាស់

ហាសែលសំដៅទៅលើលោកអេលីសេ​​ វិធីនេះដើម្បីគោរពដល់គាត់។

ព្រោះខ្ញុំបានដឹង

ព្រះបានបង្ហាញលោកអេលីសេ អំពីអ្វីដែលនឹងកើតឡើងនៅថ្ងៃអនាគត។

អ្នកនឹងធ្វើ

ពាក្យ «អ្នក» តំណាងឱ្យហាដាដហើយសំដៅទៅលើខ្លួនគាត់និងទាហានដែលស្ថិតនៅក្រោមការគ្រប់គ្រងរបស់គាត់ នៅពេលគាត់ជាស្តេច។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត: «អ្នកនឹងបណ្តាលឱ្យកើតឡើង» ឬ «អ្នកនឹងបញ្ជាឲ្យទាហានរបស់អ្នក» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

អ្នកនឹងដុត...អ្នកនឹងសម្លាប់

ពាក្យថា «អ្នក» តំណាងឱ្យហាសែល ប៉ុន្តែនៅទីនេះសំដៅទៅលើទាហានរបស់គាត់ ហើយមិនសំដៅទៅលើហាសែលផ្ទាល់ទេ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត « អ្នកនឹងកំណត់ទាហាន…ទាហានរបស់អ្នកនឹងសម្លាប់» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

បោកសម្លាប់ក្មេងតូចៗ

«កម្ទេចកូនតូចរបស់ពួកគេ» នេះគឺជាការពិពណ៌នាដ៏ឃោរឃៅរបស់ទាហានដែលសម្លាប់កុមារ។

សម្លាប់ក្មេងប្រុសៗរបស់ពួកគេដោយដាវ​

នេះមានន័យថាបុរសនឹងត្រូវស្លាប់ក្នុងសមរភូមិ។ ដាវនេះជាអាវុធសំខាន់ប្រើក្នុងសមរភូមិ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «សម្លាប់យុវជនរបស់ពួកគេនៅក្នុងសមរភូមិ» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

វះពោះស្រ្តីដែលមានផ្ទៃពោះ

ជាពិសេសនេះសំដៅទៅលើការបង្ហូរទឹកពីក្រពះរបស់ពួកគេ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត « ច្របាច់ពោះស្ត្រីមានផ្ទៃពោះដោយប្រើដាវ» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)