3.0 KiB
រហូតដល់លោកខ្មាស់អៀន
«រហូតដល់ហាសែលមានអារម្មណ៍ថាមិនស្រួល»
លោកម្ចាស់
ហាសែលសំដៅទៅលើលោកអេលីសេ វិធីនេះដើម្បីគោរពដល់គាត់។
ព្រោះខ្ញុំបានដឹង
ព្រះបានបង្ហាញលោកអេលីសេ អំពីអ្វីដែលនឹងកើតឡើងនៅថ្ងៃអនាគត។
អ្នកនឹងធ្វើ
ពាក្យ «អ្នក» តំណាងឱ្យហាដាដហើយសំដៅទៅលើខ្លួនគាត់និងទាហានដែលស្ថិតនៅក្រោមការគ្រប់គ្រងរបស់គាត់ នៅពេលគាត់ជាស្តេច។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត: «អ្នកនឹងបណ្តាលឱ្យកើតឡើង» ឬ «អ្នកនឹងបញ្ជាឲ្យទាហានរបស់អ្នក» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)
អ្នកនឹងដុត...អ្នកនឹងសម្លាប់
ពាក្យថា «អ្នក» តំណាងឱ្យហាសែល ប៉ុន្តែនៅទីនេះសំដៅទៅលើទាហានរបស់គាត់ ហើយមិនសំដៅទៅលើហាសែលផ្ទាល់ទេ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត « អ្នកនឹងកំណត់ទាហាន…ទាហានរបស់អ្នកនឹងសម្លាប់» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
បោកសម្លាប់ក្មេងតូចៗ
«កម្ទេចកូនតូចរបស់ពួកគេ» នេះគឺជាការពិពណ៌នាដ៏ឃោរឃៅរបស់ទាហានដែលសម្លាប់កុមារ។
សម្លាប់ក្មេងប្រុសៗរបស់ពួកគេដោយដាវ
នេះមានន័យថាបុរសនឹងត្រូវស្លាប់ក្នុងសមរភូមិ។ ដាវនេះជាអាវុធសំខាន់ប្រើក្នុងសមរភូមិ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «សម្លាប់យុវជនរបស់ពួកគេនៅក្នុងសមរភូមិ» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
វះពោះស្រ្តីដែលមានផ្ទៃពោះ
ជាពិសេសនេះសំដៅទៅលើការបង្ហូរទឹកពីក្រពះរបស់ពួកគេ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត « ច្របាច់ពោះស្ត្រីមានផ្ទៃពោះដោយប្រើដាវ» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)