2.8 KiB
ព្រះបាទបេន ហាដាដ
នេះជាឈ្មោះស្តេចស្រុកអារ៉ាម។ ឈ្មោះរបស់គាត់មានន័យថា «កូនប្រុសរបស់ហាដាដ» ។ បកប្រែឈ្មោះបុរសនេះដូចគ្នានៅជំពូក ៦:២៤ ។ (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/translate-names)
លោកហាសែល
នេះជាឈ្មោះបុរសម្នាក់ (សូមមើលtranslate-names)
យកអំណោយ
លោកហាសែលត្រូវយកអំណោយជាច្រើនមិនមែនតែមួយទេ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «យកអំណោយជាច្រើន» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)
ទៅជាមួយអ្នក
ឃ្លា «នៅក្នុងដៃរបស់អ្នក» គឺជាអត្ថន័យពិសេសសម្រាប់គាត់ដើម្បីយកអំណោយជាមួយគាត់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ជាមួយអ្នក» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
អ្នកបម្រើរបស់ព្រះអម្ចាស់
«លោកអេលីសេជាអ្នកជំនិតរបស់ព្រះជាម្ចាស់»
សុំយោបល់ពីព្រះអម្ចាស់តាមរយៈលោក
«សុំលោកអេលីសេ ឲ្យសួរដល់ព្រះអម្ចាស់»
ប្រើអូដសែសិបដឹក
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «ដែលអូដ្ឋទាំងបួនបានដឹក»
អូដសែសិប
«អូដ្ឋ ៤០» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/translate-numbers)
កូនប្រុសរបស់អ្នកបេនហាដាដ ជាស្តេចស្រុកអារ៉ាម
បេនហាដាដមិនមែនជាកូនប្រុសរបស់អេលីសេទេប៉ុន្តែហាដាដបានហៅគាត់ដូច្នេះ ដើម្បីបង្ហាញពីទំនាក់ទំនងជិតស្និទ្ធរវាងពួកគេ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បេនហាដាដជាស្តេចស្រុកអារ៉ាម ដែលប្រៀបដូចជាកូនប្រុសសម្រាប់អ្នក» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)