km_tn/2ki/07/09.md

2.3 KiB

រហូតដល់ភ្លឺ

«រហូតដល់ភ្លឺ »

នោះយើងនឹងមានទោសមិនខាន

នរណាម្នាក់ដាក់ទណ្ឌកម្មបុរសទាំងបួនត្រូវបានគេនិយាយដូចជាការដាក់ទណ្ឌកម្មគឺជាមនុស្សដែលចាប់ពួកគេ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត « ប្រជាជននឹងដាក់ទណ្ឌកម្មយើង» ឬ « នរណាម្នាក់នឹងដាក់ទណ្ឌកម្មយើង» (សូមមើល [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-personification]])

ប្រាប់ដល់ដំណាក់របស់ស្តេច

ត្រង់នេះពាក្យ « ដំណាក់» តំណាងអោយប្រជាជនដែលរស់នៅក្នុងព្រះបរមរាជវាំង។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ប្រាប់ស្តេចនិងប្រជាជនរបស់គាត់» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ហើយតង់នៅទីនោះដដែល

ព័ត៌មានជាក់លាក់អាចត្រូវបានផ្តល់ជូននៅក្នុងការបកប្រែ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត​ «ដូចដែលពួកគេធ្លាប់មាននៅពេលដែលទាហាននៅទីនោះ» rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

បន្ទាប់មកដំណឹងនោះឮដល់ដំណាក់ស្តេច

នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត « ពេលនោះប្រជាជនបានប្រាប់រឿងនេះនៅក្នុងគ្រួសាររបស់ស្តេច» ឬ «បន្ទាប់មកប្រជាជនបានប្រាប់រឿងនេះដល់ព្រះរាជានិងអ្នកនៅក្នុងរាជវាំងរបស់គាត់» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)