3.5 KiB
បើលោកមិនទទួលទេ
ពាក្យដែលបាត់អាចត្រូវបានបន្ថែម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «ប្រសិនបើអ្នកមិនយកអំណោយដែលខ្ញុំបាននាំយកមកឱ្យអ្នកទេ» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)
ខ្ញុំសូមយក
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់នៅក្នុងទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «សូមអនុញ្ញាតឱ្យខ្ញុំមាន» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
ដីដាក់លើលាពីរក្បាល
ណាម៉ានកំពុងសុំយកដីពីអ៊ីស្រាអែលហើយដាក់វាក្នុងបាវសម្រាប់កូនលាពីរដើម្បីយកទៅផ្ទះជាមួយគាត់។ បន្ទាប់មកគាត់គ្រោងនឹងសង់អាសនៈមួយនៅលើដី។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «ដីពីស្រុកអ៊ីស្រាអែលដូចជាកូនលាពីរអាចផ្ទុកបានដូច្នេះខ្ញុំអាចសង់អាសនៈមួយថ្វាយព្រះអម្ចាស់»។ (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
អ្នកបម្រើរបស់លោក
លោកណាម៉ានចាត់ទុកខ្លួនគាត់ថា ជាអ្នកបំរើរបស់លោកអេលីសេដើម្បីគោរពគាត់។
មិនថ្វាយតង្វាយដុត ឬតង្វាយអ្វីទៀតទៅព្រះណាផ្សេងក្រៅពីព្រះអម្ចាស់ឡើយ
នេះអាចត្រូវបានសរសេរជាទម្រង់វិជ្ជមាន។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ « នឹងមិនថ្វាយតង្វាយដុតឬថ្វាយយញ្ញបូជាដល់ព្រះណាមួយឡើយ គឺមានតែព្រះជាម្ចាស់ទេ» ឬ «នឹងថ្វាយតង្វាយដុតនិងយញ្ញបូជាដល់ព្រះអម្ចាស់» ។ (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives)
គឺនៅពេលដែលស្តេចរបស់ទូលបង្គំ
នេះគឺសំដៅទៅលើស្តេចអារ៉ាម ដែលស្តេចរបស់លោកណាម៉ានធ្វើការឲ្យ។
ស្តេចតែងផ្អែកលើដៃរបស់ទូលបង្គំ
«គាត់គាំទ្រខ្លួនឯងនៅលើដៃរបស់ខ្ញុំ» ។ នេះមានន័យថាណាម៉ានជួយស្តេចនៅពេលដែលគាត់ក្រាបថ្វាយបង្គំនៅឯផ្ទះរីមម៉ុនព្រោះស្តេចចាស់រឺក៏ឈឺផង។
«ចូរទៅដោយសុខសាន្តចុះ»
ទៅផ្ទះហើយកុំគិតច្រើនអី ឬ ចូរចេញទៅដោយកុំភ័យខ្លាចអ្វីឡើយ