km_tn/2ki/04/30.md

1.8 KiB

ដោយព្រះអម្ចាស់មានព្រះជន្មគង់នៅ ហើយលោកម្ចាស់ក៏មានជីវិតរស់នៅដែរ

«ព្រះអម្ចាស់ពិតជាមានព្រះជន្មរស់និងដូចដែលលោករស់នៅដែរ» ។ នៅទីនេះស្ដ្រីប្រៀបធៀបភាពប្រាកដប្រជាដែលថាព្រះជាម្ចាស់និងអេលីយ៉ានៅរស់នឹងភាពជាក់លាក់នៃអ្វីដែលនាងកំពុងនិយាយ។ នេះគឺជាវិធីនៃការសន្យាដ៏ឧឡារិក។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «ខ្ញុំសន្យាយ៉ាងមុតមាំថា» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-simile)

ប៉ុន្តែ កូននោះមិនបាននិយាយ ឬស្តាប់ឮអ្វីឡើយ

នេះមានន័យថាកូននោះមិនរស់ទេ។ អត្ថន័យពេញលេញនៃឃ្លានេះអាចត្រូវបានធ្វើឱ្យច្បាស់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «ប៉ុន្តែកូននោះមិនបានបង្ហាញសញ្ញាណាមួយនៃការរស់នៅទេ» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

មិនភ្ញាក់ឡើងឡើយ

នៅទីនេះការស្លាប់ត្រូវបានគេនិយាយថាកំពុងដេកលក់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «នៅតែស្លាប់» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism)