km_tn/2ki/03/21.md

2.9 KiB

នៅពេល

ពាក្យនេះត្រូវបានប្រើនៅទីនេះដើម្បីសម្គាល់ការឈប់សម្រាកនៅក្នុងសាច់រឿងសំខាន់។ នៅទីនេះអ្នកនិពន្ធបានប្រាប់ព័ត៌មានអំពីសាវតាអំពីកងទ័ពម៉ូអាប់ដែលកំពុងរៀបចំដើម្បីជួបស្តេចទាំងបីនិងកងទ័ពរបស់ពួកគេនៅក្នុងសមរភូមិ។ (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/writing-background)

ពួក​គេ​ប្រមូល​ផ្ដុំ​អស់​អ្នក​ដែល​មាន​វ័យ​អាច​បម្រើ​ទ័ព​បាន

នៅទីនេះ​ «គ្រឿងសឹក» តំណាងឱ្យសមត្ថភាពប្រយុទ្ធ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «បុរសទាំងអស់ដែលអាចប្រយុទ្ធបាន» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ស្តេចទាំងនេះបានមក

ត្រង់នេះពាក្យថា« ស្តេច» សំដៅលើទាំងស្តេចនិងកងទ័ព។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ « ស្តេចបានមកជាមួយកងទ័ពរបស់ពួកគេ» ឬ « ស្តេចនិងកងទ័ពរបស់ពួកគេបានមក» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

មានពណ៌ក្រហមដូចជាឈាម

នេះប្រៀបធៀបរូបរាងក្រហមនៃទឹកទៅនឹងពណ៌នៃឈាម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «វាមានពណ៌ក្រហមដូចឈាម» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-simile)

ដូច្នេះឥឡូវនេះ បងប្អូនម៉ូអាប់អើយ

ទាហានកំពុងសំដៅទៅលើខ្លួនគេនៅទីនេះថា« ម៉ូអាប់» ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «ទាហានម៉ូអាប់»" (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

រឹបអូសជ័យភណ្ឌពីពួកគេ

«លួចទ្រព្យសម្បត្តិរបស់ពួកគេ» ។ បន្ទាប់ពីកងទ័ពបានកម្ចាត់សត្រូវរបស់ពួកគេពួកគេច្រើនតែប្លន់ទីក្រុងរបស់ពួកគេដោយលួចអ្វីៗដែលនៅសេសសល់នៃរបស់មានតំលៃ។