km_tn/2ki/03/01.md

4.7 KiB

នៅក្នុងឆ្នាំទីដប់ប្រាំបីនៃរាជ្យរបស់​ព្រះ‌បាទ​យ៉ូសា‌ផាត ជា​ស្ដេច​ស្រុក​យូដា

នេះពិពណ៌នាអំពីពេលវេលាដែលយ៉ូរ៉ាមបានឡើងសោយរាជ្យដោយបញ្ជាក់ថាតើស្តេចស្រុកយូដាបច្ចុប្បន្នសោយរាជ្យបានប៉ុន្មានឆ្នាំ។ អត្ថន័យនៃឃ្លានេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់។ «នៅឆ្នាំទីដប់ប្រាំបីនៃរជ្ជកាលព្រះបាទយ៉ូសាផាតជាស្តេចស្រុកយូដា» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

ឆ្នាំទីដប់ប្រាំបី

«ឆ្នាំទី ១៨» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal)

ព្រះ‌បាទ​យ៉ូរ៉ាម​ជា​បុត្រ​របស់​ព្រះ‌បាទ​អហាប់

ពេលខ្លះបុរសនេះគឺសំដៅទៅ« យេហូរ៉ាម» ។ នេះមិនមែនជាមនុស្សដូចបុរសដែលបានរៀបរាប់នៅក្នុងជំពូក ១:១៧ ដែលមានឈ្មោះថាយេហូរ៉ាមនោះទេ។

ស្តេចបានប្រព្រឹត្តអំពើអាក្រក់នៅក្នុងព្រះនេត្ររបស់ព្រះអម្ចាស់

គុណនាមនាម «អាក្រក់» អាចត្រូវបានបកប្រែជាឃ្លាដែលទាក់ទង។ នេះជាការ «មើលឃើញ» របស់ព្រះជាម្ចាស់សំដៅទៅលើអ្វីដែលគាត់គិត។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ « គាត់បានធ្វើអ្វីដែលព្រះអម្ចាស់បាននិយាយថាអាក្រក់» ឬ« គាត់បានធ្វើនូវអ្វីដែលព្រះអម្ចាស់ចាត់ទុកថាអាក្រក់» (សូមមើល [[rc:///ta/man/translate/figs-nominaladj]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]])

ប៉ុន្តែ មិនដូចមាតា បិតារបស់ស្តេចឡើយ

នេះប្រៀបធៀបថាតើគាត់បានធ្វើអាក្រក់ប៉ុណ្ណា តិចជាងចំនួនឪពុកម្តាយគាត់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «ប៉ុន្តែគាត់មិនបានធ្វើអំពើអាក្រក់ ដូចឪពុកនិងម្តាយរបស់គាត់បានធ្វើទេ» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-simile)

សសរថ្មរបស់ព្រះបាល

សសរនេះត្រូវបានប្រើក្នុងការថ្វាយបង្គំព្រះបាលទោះបីគេមិនដឹងថាសសរនោះមើលទៅដូចម្ដេច។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ « សសរថ្មដ៏សក្ការៈបូជាសម្រាប់ការថ្វាយបង្គំព្រះបាល» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-possession)

ស្តេចបានដើរតាមអំពើបាប

នៅទីនេះ« ដើរតាម» ទៅនឹងអ្វីមួយមានន័យថាបន្តធ្វើវា។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «គាត់បានបន្តប្រព្រឹត្តអំពើបាប» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

នេបាត

នេះជាឈ្មោះបុរសម្នាក់។ (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/translate-names)

ព្រះអង្គមិនបានដើរចេញពីអំពើបាបទាំងនោះទេ

«ងាកចេញ» ពីអ្វីមួយគឺមានន័យថាឈប់ធ្វើវា។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ « គាត់មិនបានឈប់ប្រព្រឹត្តអំពើបាបទាំងនោះទេ» ឬ « គាត់បានបន្តប្រព្រឹត្ដអំពើបាបទាំងនោះ» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)