km_tn/2co/11/07.md

3.8 KiB

តើខ្ញុំបានធ្វើបានឬអី ដែលបន្ទាបខ្លួនដើម្បីឲ្យបងប្អូនត្រូវបានលើកតម្កើងឡើងនោះ?

សាវ័កប៉ូលចាប់ផ្ដើមអះអាងថាគាត់បានប្រព្រឹត្ដល្អចំពោះអ្នកនៅក្រុងកូរិនថូស។ សំនួរដែលមិនទាមទារចម្លើយនេះអាចបកប្រែជាការថ្លែង បើចាំបាច់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ខ្ញុំគិតថាយើងយល់ស្របថាខ្ញុំមិនបានធ្វើបាបឡើយ ដោយបន្ទាបខ្លួនដើម្បីឲ្យបងប្អូនត្រូវបានលើកតម្កើង» (សូមមើល៖ rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

ដោយការពេញចិត្ត

«ដោយមិនរំពឹងការតបស្នង ពីបងប្អុនឡើយ»

ខ្ញុំបានជំពាក់ដល់ក្រុមជំនុំឯទៀត

នេះជាការបំផ្លើសមួយដើម្បីបញ្ជាក់ថាសាវ័កប៉ូលបានយកដង្វាយពីព្រះវិហារផ្សេងទៀត។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ខ្ញុំបានយកដង្វាយពីព្រះវិហារឯទៀត» (សូមមើល៖ [[rc:///ta/man/translate/figs-irony]] និង [[rc:///ta/man/translate/figs-hyperbole]])

ខ្ញុំបម្រើបងប្អូនវិញ

អត្ថន័យពេញលេញនៃការនេះអាចត្រូវបានធ្វើឱ្យច្បាស់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ខ្ញុំអាចបម្រើបងប្អូនបានដោយមិនគិតថ្លៃ» (សូមមើល៖ rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

ខ្ញុំបានការពារខ្លួនឯងពីការដែលធ្វើឲ្យខ្លួនខ្ញុំក្លាយជាបន្ទុកដល់បងប្អូនឡើយ

«ខ្ញុំមិនបានធ្វើជាបន្ទុកផ្នែកហិរញ្ញវត្ថុដល់បងប្អូនទេ។ "សាវ័កប៉ូលថ្លែងពីជនណាម្នាក់ដែលត្រូវបានគេបង់ថ្លៃជំនួស ដូចជាវត្ថុដ៏ធ្ងន់ ដែលអ្នកនោះត្រូវលីសែង។ អត្ថន័យពេញលេញនៃការនេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ខ្ញុំបានធ្វើអស់ពីសមត្ថភាពដើម្បីធ្វើឱ្យប្រាកដថា បងប្អូនមិនចាំបាច់បង់ថ្លៃដើម្បីឱ្យខ្ញុំអាចនៅជាមួយបងប្អូនបានឡើយ» (សូមមើល៖ [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]] និង [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])

ពីបងប្អូននៅ

«បងប្អូន» ទាំងនេះប្រហែលជាប្រុសទាំងអស់.

ខ្ញុំនឹងបន្តធ្វើការនេះទៅមុខទៀតដែរ

«ខ្ញុំមិនដែលធ្វើជាបន្ទុកដល់បងប្អូនទេ»