4.1 KiB
ប្រយោគភ្ជាប់៖
សាវ័កប៉ូលបានសង្ខេបពីរបៀបនៃការធ្វើការងារជាមួយគ្នាសម្រាប់ព្រះជាម្ចាស់ដែលត្រូវបានសន្មតថា។
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ក្នុងខ២ សាវ័កប៉ូលបានដកស្រង់ចំណុចពីព្យាការីអេសាយ។
ធ្វើការជាមួយ
សាវ័កប៉ូលបានបញ្ជាក់ថា រូបលោក និងលោកធីម៉ូថេគឺធ្វើការជាមួយព្រះអង្គ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ធ្វើការជាមួយនឹងព្រះជាម្ចាស់» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
យើងក៏សូមប្រាប់បងប្អូនកុំឲ្យទទួលព្រះគុណរបស់ព្រះជាម្ចាស់ ដោយគ្មានន័យឡើយ
សាវ័កប៉ូលបានសន្យាជាមួយនឹងពួកគេថានឹងឲ្យព្រះគុណដែលមានន័យសម្រាប់ជីវិតរបស់ពួកគេ។ នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់ស្រប។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងក៏សូមបងប្អូនប្រើប្រាស់ព្រះគុណដែលបានទទួលពីព្រះជាម្ចាស់» (សូមមើល៖ rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives)
ដ្បិត ព្រះជាម្ចាស់មានបន្ទូលថា
«ដ្បិតព្រះអង្គមានបន្ទូលថា»។ នេះជាការណែនាំពីការដកស្រង់ចេញពីព្យាការីអេសាយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដ្បិតព្រះជាម្ចាស់បានថ្លែងក្នុងខព្រះគម្ពីរ» (សូមមើល៖ rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
មើល៍
ពាក្យថា «មើល៍» ចង់រំលឹកយើងឲ្យយកចិត្តទុកដាក់ ព័ត៌មានដែលអាចនឹងកើតឡើងភ្លាមៗ។
យើងមិនបានដាក់ភាពភ័យខ្លាចបាំងពីមុខរបស់អ្នករាល់គ្នាឡើយ
សាវ័កប៉ូលបានថ្លែងពី ការអ្វីមួយដែលរារាំងឲ្យមនុស្សពីការទុកចិត្តព្រះគ្រិស្ត ប្រៀបដូចជាផ្នែកមួយខាងសាច់ឈាមដែលមនុស្សបរាជ័យ និងដួលចុះ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងមិនចង់ធ្វើអ្វីមួយដែលរារាំងមនុស្សពីការជឿលើព្រះបន្ទូលរបស់យើង» (សូមមើល៖ rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
យើងមិនបានប្រាថ្នាឲ្យការងាររបស់យើង ត្រូវខូចឈ្មោះឡើយ
ពាក្យថា «ខូចឈ្មោះ» សំដៅលើប្រជាជនដែលនិយាយអាក្រក់ពីការងាររបស់សាវ័កប៉ូល។ នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងមិនចង់ឲ្យនរណាម្នាក់និយាយអាក្រក់ពីការងាររបស់យើងឡើយ» (សូមមើល៖ rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)