km_tn/2co/05/20.md

3.2 KiB

យើងបានតាំងឡើងជាអ្នកតំណាងនៃព្រះគ្រិស្ត

នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះជាម្ចាស់បានតាំងឡើងពួកយើងជាអ្នកតំណាងនៃព្រះគ្រិស្ត» (សូមមើល៖ rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

អ្នកតំណាងនៃព្រះគ្រិស្ត

«អស់អ្នកដែលថ្លែងពីព្រះគ្រិស្ត»

សូមឲ្យបានផ្សះផ្សាជាមួយព្រះជាម្ចាស់ចុះ

នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «សូមទុកឲ្យព្រះជាម្ចាស់ផ្សះផ្សាអ្នកជាមួយនឹងទ្រង់» (សូមមើល៖ rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ព្រះជាម្ចាស់បានថ្វាយព្រះគ្រិស្ត ឲ្យក្លាយជាដង្វាយសម្រាប់បាបរបស់យើង

«ព្រះជាម្ចាស់បានធ្វើឲ្យព្រះគ្រិស្តជាដង្វាយសម្រាប់អំពើបាបរបស់យើង»

សម្រាប់បាបរបស់យើងព្រះជាម្ចាស់បានធ្វើការនេះ ដើម្បីឲ្យយើងបានក្លាយទៅជា

ពាក្យថា «របស់យើង» និង «យើង» គឺតែមួយ ដោយសំដៅលើអ្នកជឿទាំងអស់។ (សូមមើល៖ rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive)

ព្រះជាម្ចាស់បានធ្វើការនេះ ដើម្បីឲ្យយើងបានក្លាយទៅជាសេចក្តីសុចរិតរបស់ព្រះជាម្ចាស់ ក្នុងព្រះអង្គ

«ព្រះជាម្ចាស់បានធ្វើការនេះ.......ជាសេចក្តីសុចរិតនៃព្រះជាម្ចាស់ក្នុងព្រះគ្រិស្ត»

ដើម្បីឲ្យយើងបានក្លាយទៅជាសេចក្តីសុចរិតរបស់ព្រះជាម្ចាស់ ក្នុងព្រះអង្គ

ឃ្លាថា «សេចក្តីសុចរិតរបស់ព្រះជាម្ចាស់» សំដៅលើសេចក្តីសុចរិតដែលព្រះទាមទារ ហើយដោយចេញមកពីព្រះ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដើម្បីឲ្យយើងបានសេចក្តីសុចរិតរបស់ព្រះជាម្ចាស់ក្នុងយើងតាមរយៈព្រះគ្រិស្ត» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)