km_tn/1ti/03/14.md

3.6 KiB

ប្រយោគភ្ជាប់៖

ប៉ូលប្រាប់ធីម៉ូថេពីមូលហេតុដែលគាត់បានសរសេរទៅគាត់ ហើយបន្ទាប់មកពណ៌នាអំពីភាពជាព្រះរបស់ព្រះគ្រិស្ត។

ដោយខ្ញុំសង្ឃឹមថានឹងបានជួបអ្នកឆាប់ៗ

«ទោះបីខ្ញុំសង្ឃឹមថានឹងមកជួបអ្នកឆាប់»

ប៉ុន្តែ ប្រសិនបើខ្ញុំត្រូវពន្យាពេល

«ប៉ុន្តែក្នុងករណីដែលខ្ញុំមិនអាចទៅទីនោះបានឆាប់» ឬ «ប៉ុន្តែប្រសិនបើមានអ្វីមួយរារាំងខ្ញុំមិនឲ្យទៅឆាប់»

ក្នុងព្រះដំណាក់របស់ព្រះជាម្ចាស់

ប៉ូលនិយាយអំពីក្រុមអ្នកជឿដូចជាពួកគេជាក្រុមគ្រួសារ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ក្នុងនាមជាសមាជិកនៃគ្រួសាររបស់ព្រះ» ឬ «ក្នុងចំណោមប្រជាជននៃព្រះ« (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

គឺក្រុមជំនុំរបស់ព្រះជាម្ចាស់

ឃ្លានេះផ្តល់នូវព័ត៌មានឲ្យយើងអំពី «ក្រុមគ្រួសាររបស់ព្រះ» ជាជាងធ្វើឲ្យមានភាពខុសគ្នារវាងក្រុមគ្រួសាររបស់ព្រះដែលជាព្រះវិហារមួយ និងមិនមែនជាព្រះវិហារ។ នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាប្រយោគថ្មី។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «អ្នកដែលជាសមាជិកគ្រួសាររបស់ព្រះគឺជាសហគមន៍ ដែលជឿលើព្រះដ៏មានព្រះជន្មរស់» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-distinguish)

ដែលមានព្រះជន្មរស់

នៅទីនេះការបញ្ចេញមតិនេះអាចនិយាយអំពីព្រះជាអ្នកដែលផ្តល់ជីវិតដល់មនុស្សទាំងអស់ដូចជានៅក្នុងUDB។

ហើយជាគ្រឹះទ្រទ្រង់សេចក្តីពិត

ប៉ូលនិយាយអំពីអ្នកជឿដែលធ្វើបន្ទាល់អំពីសេចក្ដីពិតអំពីព្រះគ្រិស្តដូចជាពួកគេជាសសរ និងជាគ្រឹះទ្រទ្រង់អាគារ។ នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាប្រយោគថ្មី។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ហើយដោយរក្សា និងបង្រៀនសេចក្តីពិតរបស់សមាជិកនៃព្រះវិហារទាំងនេះ គាំទ្រសេចក្តីពិតដូចជាសសរ និងគ្រឹះទ្រទ្រង់អាគារ»។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)