4.4 KiB
ដ្បិត ព្រះជាម្ចាស់បានបង្កើតលោកអដាំជាមុន
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «អដាមគឺជាមនុស្សដែលព្រះបានបង្កើតមុន» ឬ «ព្រះបានបង្កើតអដាមជាមុន»
បន្ទាប់មកបង្កើតនាងអេវ៉ា
ព័ត៌មានដែលអាចយល់បានអាចត្រូវបានបញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «បន្ទាប់មកព្រះបានបង្កើតអេវ៉ា» ឬ «បន្ទាប់មកព្រះបានបង្កើតអេវ៉ា» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)
លោកអដាំមិនមែនជាអ្នកចាញ់បោកទេ
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ហើយអដាមមិនមែនជាអ្នកដែលពស់បានបំភាន់ទេ» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
ប៉ុន្តែ គឺស្ត្រីវិញទេតើដែលចាញ់បោក ហើយរំលោភលើបញ្ញត្តិរបស់ព្រះជាម្ចាស់ថែមទៀតផង
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ប៉ុន្តែគឺជាស្ត្រីដែលមិនស្តាប់បង្គាប់ពីព្រោះសត្វពស់បានបំភាន់នាងទាំងស្រុង» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
នាងត្រូវបានសង្គ្រោះតាមរយៈការបង្កើតកូនក្តី
នៅត្រង់ថា «នាង» សំដៅទៅលើស្ត្រីជាទូទៅ។ អត្ថន័យដែលអាចមានគឺ ១) ព្រះនឹងរក្សាស្ត្រីឲ្យមានសុវត្ថិភាពខាងរាងកាយ នៅពេលពួកគេបង្កើតកូន ឬ ២) ព្រះនឹងជួយសង្គ្រោះស្ត្រីពីអំពើបាបរបស់ពួកគេតាមរយៈតួនាទីរបស់ពួកគេក្នុងនាមជាអ្នកថែរក្សាកូន។
នាងនឹងត្រូវបានសង្គ្រោះ
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ព្រះជាម្ចាស់នឹងជួយសង្គ្រោះនាង» ឬ «ព្រះនឹងជួយសង្គ្រោះស្ត្រី»
ប្រសិនបើពួកគេបន្ត
«ប្រសិនបើពួកគេនៅតែមាន» ឬ «ប្រសិនបើពួកគេនៅតែបន្តរស់នៅ»។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ពួកគេ» សំដៅទៅលើស្ត្រី។
ពួកគេមានជំនឿ និងសេចក្តីស្រឡាញ់ សុភាពរាបសា
«ក្នុងការជឿទុកចិត្តលើព្រះយេស៊ូ និងស្រឡាញ់អ្នកដទៃ និងរស់នៅក្នុងជីវិតដ៏បរិសុទ្ធ «ក្នុងការជឿទុកចិត្តលើព្រះយេស៊ូ និងស្រឡាញ់អ្នកដទៃ និងរស់នៅក្នុងជីវិតដ៏បរិសុទ្ធ»
ព្រមទាំងមានកិរិយាបរិសុទ្ធផង
«ជាមួយការគ្រប់គ្រងខ្លួនឯង» ឬ «ជាមួយនឹងការយល់ដឹងអំពីអ្វីដែលល្អបំផុត»