km_tn/1ti/02/08.md

3.7 KiB

ប្រយោគភា្ជប់៖

ប៉ូលបានបញ្ចប់ការណែនាំរបស់គាត់អំពីការអធិស្ឋានបន្ទាប់មកបានផ្តល់ការណែនាំពិសេសមួយចំនួនសម្រាប់ស្ត្រី។

ខ្ញុំចង់ឲ្យបុរសទាំងអស់នៅគ្រប់ទីកន្លែង អធិស្ឋាន ហើយលើកដៃឡើងដោយចិត្តបរិសុទ្ធ

ត្រង់ថា «ដៃស្អាត» មានន័យថាមនុស្សទាំងមូលគឺបរិសុទ្ធ។ របៀបផ្សេងទៀត នៃការបកប្រែៈ «ខ្ញុំចង់អោយបុរសនៅគ្រប់ទីកន្លែងដែលបរិសុទ្ធលើកដៃហើយអធិស្ឋាន» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

បុរសទាំងអស់នៅគ្រប់ទីកន្លែង

«បុរសនៅគ្រប់ទីកន្លែង» ឬ «បុរសគ្រប់ទីកន្លែង»។ នៅទីនេះពាក្យថា «បុរស» សំដៅទៅលើបុរស។

លើកដៃឡើងដោយចិត្តបរិសុទ្ធ

ឃ្លានេះជាឥរិយាបថធម្មតាសម្រាប់មនុស្សក្នុងការលើកដៃពេលអធិស្ឋាន។

ដោយមិនមានកំហឹង និងឈ្លោះប្រកែកគ្នាឡើយ

ត្រួតពិនិត្យ ពាក្យទាំងពីរនេះមានន័យជាមូលដ្ឋានដូចគ្នា។ ប៉ូលកំពុងសង្កត់ធ្ងន់ថា​ ស្ត្រីគួរតែស្លៀកសម្លៀកបំពាក់ដែលសមរម្យ ហើយមិនទាក់ទាញការយកចិត្តទុកដាក់ពីបុរសឡើយ។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)

ពួកគេមិនគួរក្រងសក់

នៅសម័យប៉ូលស្ដ្រីរ៉ូម៉ាំងជាច្រើនបានបោចសក់របស់ពួកគេ ​ដើម្បីឲ្យពួកគេមានភាពទាក់ទាញ។ ការក្រងសក់គឺជាមធ្យោបាយតែមួយគត់ ​ដែលស្ត្រីអាចផ្តល់ការយកចិត្តទុកដាក់ហួសហេតុចំពោះសក់របស់នាង។ ប្រសិនបើសក់រុំមិនត្រូវបានគេដឹង នោះអាចត្រូវបាននិយាយតាមវិធីទូទៅ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ពួកគេមិនគួរមានស្ទាយម៉ូដសក់បែបពុម្ពអក្សរក្បូរក្បាច់» ឬ «ពួកគេមិនគួរមានសស្ទាយម៉ូដសក់ល្អិតល្អន់ ដែលទាក់ទាញចំណាប់អារម្មណ៍» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

កោតខ្លាចព្រះជាម្ចាស់​ តាមរយៈការធ្វើកិច្ចការល្អវិញ

«អ្នកណាចង់លើកកិត្ដិយសព្រះដោយការល្អដែលពួកគេធ្វើ»