km_tn/1th/04/13.md

2.5 KiB

ព័ត៌មានទូរទៅ៖

ប៉ូលនិយាយអំពីអ្នកជឿដែលបានស្លាប់ទៅហើយ ដែលនៅរស់ និងអ្នកដែលនឹងរស់ឡើងវិញ នៅពេលដែលព្រះគ្រិស្តយាងត្រឡប់មកវិញ។

យើងមិនចង់ឲ្យបងប្អូនយល់ច្រឡំឡើយ

គាត់អាចត្រូវបានថ្លែងនៅក្នុងទម្រង់វិជ្ជមាន។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «យើងចង់អោយអ្នកយល់» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives)

បងប្អូន

ត្រង់ថា «បងប្អូន» មានន័យថាគ្រីស្ទាន។

អស់អ្នកដែលដេកលក់

ពាក្យ «ដេក» គឺជា ជាពាក្យប្រើសម្រាប់អ្នកដែលបានស្លាប់។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism)

កុំឲ្យអ្នករាល់គ្នាយំសោក

«អ្នកមិនយំសោក»

ដូចមនុស្សដទៃទៀតដែលពួកគេមិនដឹងច្បាស់អំពីអនាគត

«ដូចជាមនុស្សដែលមិនជឿ»

បើយើងជឿថា

ត្រង់ថា «យើង» សំដៅទៅលើប៉ូល និងអ្នកស្តាប់ របស់លោក។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive)

រស់ឡើងវិញ

«បានរស់ឡើងវិញម្តងទៀត»

អស់អ្នកដែលបានដេកលក់នៅក្នុងព្រះអង្គ

ត្រង់ថា «ដេកលក់» គឺជាវិធីគួរសមដើម្បីយោងទៅលើការស្លាប់។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism)

នៅរហូតទាល់តែព្រះអម្ចាស់យាងត្រឡប់មកវិញ

«នៅថ្ងៃនៃការយាងត្រឡប់មកវិញរបស់ព្រះគ្រិស្ត»

យើងប្រាកដជាមិនឡើងទៅមុន

«ច្បាស់ជាមិនទៅមុនទេ»