2.5 KiB
2.5 KiB
ព័ត៌មានទូរទៅ៖
ប៉ូលនិយាយអំពីអ្នកជឿដែលបានស្លាប់ទៅហើយ ដែលនៅរស់ និងអ្នកដែលនឹងរស់ឡើងវិញ នៅពេលដែលព្រះគ្រិស្តយាងត្រឡប់មកវិញ។
យើងមិនចង់ឲ្យបងប្អូនយល់ច្រឡំឡើយ
គាត់អាចត្រូវបានថ្លែងនៅក្នុងទម្រង់វិជ្ជមាន។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «យើងចង់អោយអ្នកយល់» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives)
បងប្អូន
ត្រង់ថា «បងប្អូន» មានន័យថាគ្រីស្ទាន។
អស់អ្នកដែលដេកលក់
ពាក្យ «ដេក» គឺជា ជាពាក្យប្រើសម្រាប់អ្នកដែលបានស្លាប់។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism)
កុំឲ្យអ្នករាល់គ្នាយំសោក
«អ្នកមិនយំសោក»
ដូចមនុស្សដទៃទៀតដែលពួកគេមិនដឹងច្បាស់អំពីអនាគត
«ដូចជាមនុស្សដែលមិនជឿ»
បើយើងជឿថា
ត្រង់ថា «យើង» សំដៅទៅលើប៉ូល និងអ្នកស្តាប់ របស់លោក។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive)
រស់ឡើងវិញ
«បានរស់ឡើងវិញម្តងទៀត»
អស់អ្នកដែលបានដេកលក់នៅក្នុងព្រះអង្គ
ត្រង់ថា «ដេកលក់» គឺជាវិធីគួរសមដើម្បីយោងទៅលើការស្លាប់។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism)
នៅរហូតទាល់តែព្រះអម្ចាស់យាងត្រឡប់មកវិញ
«នៅថ្ងៃនៃការយាងត្រឡប់មកវិញរបស់ព្រះគ្រិស្ត»
យើងប្រាកដជាមិនឡើងទៅមុន
«ច្បាស់ជាមិនទៅមុនទេ»