km_tn/1th/04/01.md

1.8 KiB

បងប្អូន

ត្រង់ថា «បងប្អូន» មានន័យថាគ្រីស្ទាន។

យើងលើកទឹកចិត្ត និងដាស់តឿនដល់បងប្អូន

ប៉ូលប្រើពាក្យ «លើកទឹកចិត្ត» និង «ដាស់តឿន» ដើម្បីបញ្ជាក់ពីរបៀបដែលពួកគេលើកទឹកចិត្តដល់អ្នកជឿ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «យើងលើកទឹកចិត្តអ្នកយ៉ាងខ្លាំង» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)

បងប្អូនបានទទួលសេចក្តីបង្គាប់ពីយើងរួចហើយ

នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «យើងបានបង្រៀនអ្នក» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

អ្នកត្រូវតែដើរ

នៅទីនេះ «ដើរ» គឺជាការបង្ហាញផ្លូវសំរាប់ការរស់នៅ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «អ្នកគួរតែរស់នៅ» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

តាមរយៈព្រះអម្ចាស់យេស៊ូ

ប៉ូលនិយាយអំពីការណែនាំរបស់លោកហាក់ដូចជាពួកគេបានត្រូវឲ្យ ដោយព្រះយេស៊ូផ្ទាល់។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)