2.6 KiB
ប្រយោគភ្ជាប់៖
ប៉ូលប្រាប់អ្នកអានរបស់លោកអំពីរបាយការណ៍របស់ធីម៉ូថេបន្ទាប់ពីលោកត្រឡប់មកពីសួរសុខទុក្ខពួកគេ។
មកឯយើងវិញ
ពាក្យថា «យើង» សំដៅទៅលើប៉ូល និងស៊ីលវ៉ាន់។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive)
ហើយបាននាំដំណឹងល្អនៃជំនឿ
គេយល់ថានេះសំដៅទៅលើជំនឿលើព្រះគ្រិស្ត។ នេះអាចត្រូវបានធ្វើឲ្យច្បាស់។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «របាយការណ៍ល្អនៃជំនឿរបស់អ្នក» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
អ្នករាល់គ្នាបាននឹកចាំពីយើងខ្ញុំជានិច្ច
នៅពេលពួកគេគិតអំពីប៉ូលពួកគេតែងតែមានគំនិតល្អអំពីលោក។
បងប្អូនលែងបានឃើញយើង
«អ្នកមានបំណងចង់ឃើញយើង»
បងប្អូន
ត្រង់ថា «បងប្អូន» មានន័យថាគ្រីស្ទាន។
ដោយសារជំនឿរបស់បងប្អូន
នេះសំដៅទៅលើជំនឿលើព្រះគ្រិស្ត។ នេះអាចត្រូវបានធ្វើឲ្យច្បាស់។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ដោយសារជំនឿរបស់អ្នកលើព្រះគ្រិស្ត" (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
ពីគ្រប់ទាំងទុក្ខលំបាក និងការរងទុក្ខរបស់យើង
ពាក្យថា «ទុក្ខវេទនា» ពន្យល់ពីមូលហេតុដែលពួកគេស្ថិតក្នុង «ទុក្ខព្រួយ» ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «នៅក្នុងទុក្ខព្រួយទាំងអស់ដែលបណ្តាលមកពីការរងទុក្ខរបស់យើង» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)