3.7 KiB
ដូចជាម្តាយដែលលួងលោមកូនរបស់ខ្លួន
ដូចជាម្ដាយសម្រាលទុក្ខកូនៗរបស់ខ្លួនដែរ ដូច្នេះប៉ុលស៊ីលវ៉ាន និងធីម៉ូថេបាននិយាយទៅកាន់អ្នកជឿថេស្សាឡូនិកយ៉ាងទន់ភ្លន់។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-simile)
នេះគឺជារបៀបនៃសេចក្តីស្រឡាញ់ដែលយើងមានសម្រាប់បងប្អូន
«នេះជារបៀបដែលយើងបង្ហាញក្តីស្រឡាញ់របស់យើងចំពោះអ្នក»
យើងមានសេចក្តីស្រឡាញ់ចំពោះអ្នក
«យើងបានស្រឡាញ់អ្នក»
យើងមានអំណរក្នុងការចែកចាយជាមួយបងប្អូន មិនគ្រាន់តែដំណឹងល្អរបស់ព្រះជាម្ចាស់ប៉ុណ្ណោះទេ
ប៉ូលសំដៅទៅលើសារដំណឹងល្អហាក់ដូចជាវត្ថុរូបវ័ន្តដែលមនុស្សម្នាក់អាចចែកចាយជាមួយអ្នកដទៃ។ តាមរយៈ «ការចែករំលែក» គាត់មានន័យថា »ប្រាប់» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
យើងមានអំណរក្នុងការចែកចាយជាមួយបងប្អូន...ថែមទាំងជីវិតរបស់យើងផងដែរ
ប៉ូលសំដៅទៅលើមិត្តរួមការងារ និងសហការីរបស់គាត់។ រស់នៅដូចជាពួកគេជាវត្ថុរូបវន្តដែលពួកគេអាចចែករំលែកជាមួយអ្នកដទៃ។ នៅទីនេះគាត់មានន័យថាចំណាយពេល និងការខំប្រឹងប្រែងជាមួយទស្សនិកជន។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
អ្នករាល់គ្នាបានក្លាយជាទីស្រឡាញ់សម្រាប់យើងហើយ
«យើងបានយកចិត្តទុកដាក់ចំពោះអ្នកយ៉ាងខ្លាំង»
បងប្អូន
នេះមានន័យថាគ្រីស្ទានរួមទាំងបុរស និងស្ត្រី។
ពីកិច្ចការ និងការងាររបស់យើង
ពាក្យថា «ពលកម្ម» និង «នឿយហត់» មានន័យថាជាមូលដ្ឋានដូចគ្នា។ ប៉ូលប្រើពួកគេដើម្បីបញ្ជាក់ពីការខិតខំរបស់ពួកគេ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «តើយើងខំធ្វើការនឿយហត់កំរិតណា?» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)
ទាំងយប់ទាំងថ្ងៃ យើងខំធ្វើការ ដើម្បីកុំឲ្យយើងបានក្លាយជាបន្ទុកដល់នរណាម្នាក់ឡើយ
«យើងខំធ្វើការចិញ្ចឹមជីវិតដោយខ្លួនឯងដូច្នេះអ្នកមិនចាំបាច់ជួយគាំទ្រយើងទេ»