2.3 KiB
2.3 KiB
លោកអហ៊ីម៉ាឡេក ... លោកអប៊ីសាយ
ទាំងនេះជាឈ្មោះរបស់បុរស។ (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/translate-names)
អ្នកស្រីសេរូយ៉ា
ទាំងនេះជាឈ្មោះរបស់ស្រ្តី។ (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/translate-names)
ចុះទៅ ... ទៅ
លោកដាវីឌនិងពួកទាហានរបស់លោក ប្រហែលជានៅលើទីខ្ពស់ជាងព្រះបាទសូល។
ខ្ញុំនឹងចុះទៅ
«ខ្ញុំចង់ធ្វើជាមនុស្សម្នាក់ ដែលចុះទៅ»
ព្រះជាម្ចាស់បានប្រគល់ខ្មាំងសត្រូវរបស់លោកមកក្នុងដៃលោកហើយ។
លោកអប៊ីសាយប្រៀបប្រដូចសត្រូវទៅនឹងជាវត្ថុតូចមួយ ដែលព្រះជាម្ចាស់បានដាក់នៅក្នុងដៃរបស់លោកដាវីឌ។ ពាក្យថា «ដៃ» ជាពាក្យប្រៀបធៀបម្រាប់អំណាច ដែលដៃអាចប្រើបាន។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ព្រះជាម្ចាស់បានប្រគល់ឲ្យអ្នកគ្រប់គ្រងទាំងស្រុង លើខ្មាំងសត្រូវរបស់អ្នក» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ដោតស្តេចឲ្យជាប់នឹងដីជាមួយនឹងលំពែង
នេះជាពាក្យប្រៀធៀប ដែលសំដៅទៅលើ «សម្លាប់ដោយលំពែង» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ខ្ញុំនឹងមិនដោតស្តេចជាលើកទីពីរទេ។
«ខ្ញុំនឹងសម្លាប់ស្តេច ពេលខ្ញុំវាយប្រហារស្តេច» ឬ «ខ្ញុំនឹងមិនចាំបាច់វាយប្រហារស្តេចជាលើកទីពីរទេ»