km_tn/1sa/25/41.md

2.9 KiB

លោកស្រីបានក្រោកឡើង ឱនមុខ

លោកស្រីអប៊ីកែលបានឆ្លើយតប ដោយឱនក្បាល។ អ្នកអានគួរតែយល់ថា លោកស្រីប្រហែលជាកំពុងតែឈរ ហើយនៅពេលមនុស្សកំពុងនិយាយជាមួយលោកស្រីនៅ ក្នុង ២៥:៣៩ ដូច្នេះ ពាក្យថា« ក្រោកឡើង»គឺជាពាក្យសម្តីសម្រាប់សម្រេចចិត្ត ឱនក្បាលចុះ។ (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

មើល អ្នកបម្រើស្រីរបស់លោកម្ចាស់ គឺគ្រាន់តែជាអ្នកបម្រើដែលលាងជើងឲ្យពួកអ្នកបម្រើរបស់លោកម្ចាស់ប៉ុណ្ណោះ។

លោកស្រីអប៊ីកែលនិយាយដូចជាលោកស្រី ជាមនុស្សម្នាក់ទៀត ដើម្បីបង្ហាញថា លោកស្រីមានចិត្ដសុភាព។ លោកស្រីបង្ហាញថា​ លោកស្រីចង់ធ្វើជាភរិយាថ្មីរបស់លោកដាវីឌ ដោយផ្តល់ការលាងជើងឲ្យពួកអ្នកបម្រើរបស់លោកដាវីឌ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «មើល ខ្ញុំនឹងបម្រើអ្នក គឺជាអ្នកបម្រើរបស់លោកម្ចាស់ដាវីឌរបស់ខ្ញុំដោយលាងជើងរបស់អ្នក» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns)

ប្រញាប់ក្រោកឡើង ជិះ

អ្នកប្រហែលជាត្រូវធ្វើឲ្យច្បាស់នូវអ្វី ដែលលោកស្រីអប៊ីកែលបានធ្វើ បន្ទាប់ពីលោកស្រីបានក្រោកឡើង ហើយមុនពេលលោកស្រីបានជិះ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បានធ្វើអ្វីដែលលោកស្រីត្រូវធ្វើ យ៉ាងឆាប់រហ័ស ដើម្បីរៀបចំសម្រាប់ដំណើរ ហើយបន្ទាប់មក លោកស្រីក៏បានជិះ» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

មានបាវបម្រើស្រីប្រាំនាក់ទៀតទៅជាមួយផង

លោកស្រីអប៊ីកែលបានកំពុងជិះសត្វលា ប៉ុន្តែអ្នកបម្រើស្រីកំពុងដើរ។