km_tn/1sa/25/25.md

3.3 KiB

ឃ្លាភ្ជាប់៖

លោកស្រីអប៊ីកែលនៅតែបន្តផ្តល់យោបល់ដល់លោកដាវីឌ កុំឲ្យសងសឹក។

សូមលោកម្ចាស់កុំរវីរវល់... សូមលោកម្ចាស់កុំរវីរវល់... យុវជនរបស់លោកម្ចាស់ ... របស់លោកម្ចាស់ ... លោកម្ចាស់អើយ

លោកស្រីអប៊ីកែលនិយាយអំពីខ្លួននាង និងលោកដាវីឌហាក់ដូចជាពួកគេ ជាមនុស្សពីរនាក់ខុសគ្នា ដើម្បីបង្ហាញថានាងគោរពដាវីឌ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «កុំយកចិត្តទុកដាក់ ... ខ្ញុំ ... យុវជនរបស់អ្នក ... របស់លោកម្ចាស់ ... អ្នក» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns)

ប៉ុន្តែ ខ្ញុំ ... ពុំបានជួប ... ដែលចាត់ឲ្យមកទេ

អ្នកប្រហែលជាត្រូវធ្វើឲ្យច្បាស់នូវអ្វី ដែលលោកស្រីអប៊ីកែលបានធ្វើ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ប៉ុន្តែប្រសិនបើខ្ញុំ ... បានឃើញ ... អ្នកដែលអ្នកចាត់ឲ្យមកខ្ញុំនឹងឲ្យអាហារដល់ពួកគេ» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

បង្ហូរឈាម

ឃាតករ

ហើយមិនឲ្យសងសឹកដោយដៃលោកម្ចាស់ផ្ទាល់ទេ

ដៃជាពាក្យប្រៀបធៀបសម្រាប់អ្វីៗ ដែលមនុស្សម្នាក់ធ្វើដោយដៃ។ លោកស្រីអប៊ីកែលស្មានថា លោកដាវីឌគួរតែអនុញ្ញាតឲ្យព្រះអម្ចាស់សងសឹកជំនួសគាត់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ការសងសឹកខ្លួនឯងជំនួសឲ្យការអនុញ្ញាតព្រះអម្ចាស់ធ្វើវិញ» (សូមមើល [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]])

សូមឲ្យសត្រូវរបស់លោកម្ចាស់ ...ដូចជាលោកណាបាលចុះ។

លោកស្រីអប៊ីកែលនិយាយដូចជា ព្រះអម្ចាស់បានដាក់ទោសលោកណាបាលរួចហើយ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ខ្ញុំសង្ឃឹមថា ព្រះអម្ចាស់នឹងដាក់ទោសសត្រូវរបស់អ្នក ... ដូចដែលគាត់នឹងដាក់ទណ្ឌកម្មលោកណាបាល» (សូមមើល យូឌីប៊ី) (សូមមើល [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-pastforfuture]])