km_tn/1sa/20/01.md

3.7 KiB

«ទូលបង្គំបានធ្វើអ្វីខុស? តើអ្វីជាអំពើទុច្ចរិតរបស់ទូលបង្គំ? តើទូលបង្គំបានប្រព្រឹត្តអ្វីខុសនឹងបិតារបស់ព្រះអង្គ បានជាទ្រង់ស្វះស្វែងចង់យកជីវិតទូលបង្គំបែបនេះ?»

សំណួរទាំងបីនេះមានន័យដូចគ្នា។ ដាវីឌប្រើសំណួរទាំងនេះដើម្បីបញ្ជាក់ថា គាត់មិនបានធ្វើអ្វីខុសចំពោះព្រះបាទសូលទេ។ សំណួរដ៏ប៉ិនប្រសព្វនេះអាចបកប្រែជាសេចក្តីថ្លែងការណ៍។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ទូលបង្គំបានធ្វើអ្វីខុស។ ទូលបង្គំមិនបានប្រព្រឹត្តអំពើទុច្ចរិតណាមួយទេ។ ទូលបង្គំមិនបានធ្វើបាបនឹងបិតារបស់ព្រះអង្គទេ។ ព្រះអង្គគ្មានហេតុផលដើម្បីយកជីវិតទូលបង្គំទេ»។ (សូមមើល [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-rquestion]])

បានជាទ្រង់ស្វះស្វែងចង់យកជីវិតទូលបង្គំបែបនេះ?

នៅទីនេះ «យកជីវិតទូលបង្គំ» ជាពាក្យសម្តីសម្រាប់ «សម្លាប់ទូលបង្គំ»។ (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

សូមកុំឲ្យមានរឿងនេះឡើយ

នៅទីនេះ« នៅឆ្ងាយពីវា» ជាឃ្លាដែលថា វាមិនជាការពិតទេ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «មិនមែនជាការពិតទេ» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

ទោះកិច្ចការតូច ឬធំក្តី

ពាក្យ «ធំឬតូច» រួមបញ្ចូលអ្វីៗទាំងអស់នៅចន្លោះ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «គ្មានអ្វីទាំងអស់» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-merism)

ហេតុអ្វីបិតារបស់ខ្ញុំលាក់រឿងនេះនឹងខ្ញុំដូច្នេះ?

សម្តេចយ៉ូណាថានប្រើសំណួរនេះដើម្បីបញ្ជាក់ថា ព្រះបាទសូលបានប្រាប់គាត់ បើព្រះបិតាមានផែនការសម្លាប់ដាវីឌ។ សំណួរដ៏ប៉ិនប្រសព្វនេះអាចបកប្រែជាសេចក្តីថ្លែងការណ៍។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បិតាខ្ញុំគ្មានហេតុផលដើម្បីលាក់រឿងនេះពីខ្ញុំទេ»ឬ «បើរឿងនេះពិតបិតាខ្ញុំនឹងប្រាប់ខ្ញុំឲ្យដឹង» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

មិនគួរយ៉ាងដូច្នេះសោះ

«វា​មិន​មែនជាការពិត​ទេ»