km_tn/1sa/18/01.md

1.9 KiB

ដួងចិត្តរបស់សម្តេចយ៉ូណាថានបានពេញចិត្តនឹងដាវីឌ

មិត្តភាពស្និទ្ធស្នាលខ្លាំងណាស់ត្រូវបានគេនិយាយនៅទីនេះ ដូចជាផ្សារភ្ជាប់ជាមួយដួងចិត្តមនុស្សពីរនាក់។ អាចថ្លែងជាទម្រង់កិរិយាសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត « សម្តេចយ៉ូណាថានមានអារម្មណ៍ស្រឡាញ់ចំពោះដាវីឌយ៉ាងខ្លាំង» ឬ «សម្តេចយ៉ូណាថានបានប្តេជ្ញាថា ទ្រង់ផ្ទាល់ពេញចិត្តចំពោះដាវីឌ» (សូមមើល [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])

ថែមទាំងស្រឡាញ់ដាវីឌស្មើជីវិតផង។

នៅទីនេះ «ស្រឡាញ់» សំដៅទៅលើសេចក្តីស្រឡាញ់រវាងមិត្តភក្តិ មិនមែនជាស្នេហារវាងប្រុសនិងមនុស្សស្រីទេ។ ពាក្យថា ជីវិតតំណាងឲ្យមនុស្ស ឬជីវិតរបស់មនុស្ស។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «សម្តេចយ៉ូណាថានស្រឡាញ់ដាវីឌដូចស្រឡាញ់អង្គទ្រង់» ឬ« សម្តេចយ៉ូណាថានស្រឡាញ់ដាវីឌដូចស្រឡាញ់ព្រះជន្មទ្រង់ផ្ទាល់» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)