km_tn/1sa/14/27.md

1.7 KiB

ព័ត៌មានទូទៅ៖

សម្តេចយ៉ូណាថានបានរៀនអំពីពាក្យសម្បថរបស់ឪពុកលោក។

បានចងពួកពលទាហានដោយសម្បថឡើយ

នៅទីនេះកាតព្វកិច្ចដើម្បីគោរពតាមពាក្យសម្បថ ត្រូវបានគេនិយាយថា ដូចជាប្រជាជនត្រូវបានគេចងភ្ជាប់ជាមួយខ្សែពួរ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បានបញ្ជាឲ្យប្រជាជនគោរពតាមពាក្យសម្បថរបស់ទ្រង់» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ហើយយកដៃបៀកមកដាក់ក្នុងមាត់របស់សម្តេច

នៅទីនេះ «ដៃបៀកមកដាក់ក្នុងមាត់របស់សម្តេច»ជាពាក្យប្រៀប ដែលមានន័យថាសោយ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ព្រះអង្គបានសោយទឹកឃ្មុំខ្លះ» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ហើយភ្នែករបស់សម្តេចក៏បានភ្លឺស្រស់ថ្លា។

នេះជាឃ្លាមានន័យថា ព្រះអង្គនឹងមានកម្លាំង។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ព្រះអង្គបានទទួលកម្លាំងរបស់ទ្រង់ឡើងវិញ»(សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)