km_tn/1sa/07/13.md

2.7 KiB

ដូច្នេះ ពួកភីលីស្ទីនបានបញ្ឈប់ការឈ្លានពាន

អ្នកនិពន្ធទើបតែបានបញ្ចប់ការរៀបរាប់អំពីរបៀប ដែលពួកភីលីស្ទីនត្រូវបានបញ្ឈប់ការឈ្លានពាន។ បើភាសារបស់អ្នកមានរបៀបសម្គាល់ការបញ្ចប់នៃការពិពណ៌នា អ្នកអាចប្រើវានៅទីនេះ។

ពួកភីលីស្ទីនបានបញ្ឈប់ការឈ្លានពាន

អាចបកប្រែជាទម្រង់កិរិយាសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ព្រះអម្ចាស់បានបញ្ឈប់ការឈ្លានពានរបស់ពួកភីលីស្ទីន» ឬ «ព្រះអម្ចាស់បានការពារពួកភីលីស្ទីនមិនឲ្យបង្កគ្រោះថ្នាក់» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

លែងចូលរាតត្បាតដល់ព្រំប្រទល់អុីស្រាអែលទៀត

ពួកភីលីស្ទីនមិនបានចូលដល់ព្រំប្រទល់របស់អ៊ីស្រាអែលដើម្បីវាយប្រហារពួកគេឡើយ។

ព្រះហស្តរបស់ព្រះអម្ចាស់បានប្រឆាំងនឹងពួកភីលីស្ទីន

ពាក្យថា«ព្រះហស្ត»ជាពាក្យប្រៀបធៀបសម្រាប់អំណាច។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ព្រះអម្ចាស់បានប្រើអំណាចរបស់ទ្រង់ប្រឆាំងនឹងពួកភីលីស្ទីន» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

តំបន់...អុីស្រាអែលក៏ត្រូវបានមកអុីស្រាអែលវិញ

អាចមានន័យថា ១) «ព្រះអម្ចាស់បានស្តារទឹកដីនានារបស់អ៊ីស្រាអែល ទីក្រុង... ពីអ៊ីស្រាអែល»ឬ ២) «ប្រជាជនអ៊ីស្រាអែលអាចយកតំបន់នានា ...ពីប្រទេសអ៊ីស្រាអែល» (សូមមើល [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]])