2.4 KiB
ព្រះរបស់ជនជាតិអុីស្រាអែល
អាចមានន័យថា ១) ពួកគេហៅចំឈ្មោះព្រះជាម្ចាស់របស់អ៊ីស្រាអែល ឬ ២) ពួកគេជឿថាអ៊ីស្រាអែលបានថ្វាយបង្គំព្រះមួយ ក្នុងចំណោមអាទិទេពជាច្រើនគឺ« ព្រះនៃអ៊ីស្រាអែល»។ បកប្រែដូចនៅក្នុង ៥:៦។
គឺត្រូវមានទាំងតង្វាយទទួលកំហុសដល់ព្រះអង្គ
ពាក្យថា «តាមគ្រប់មធ្យោបាយ»ជាវិធីបង្ខំក្នុងការនិយាយអ្វីមួយ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកត្រូវតែថ្វាយតង្វាយដោះពិរុទ្ធ» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
អស់នឹងបានជាស្បើយ
"អ្នកនឹងលែងឈឺទៀតហើយ"
លោក
សព្វនាម «អ្នក» ជាពហុវចនៈសំដៅទៅលើពួកភីលីស្ទីនទាំងអស់។ (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-you)
មូលហេតុអ្វីបានជាព្រះហស្តរបស់ព្រះអង្គមិនដកចេញពីអស់លោក
នៅទីនេះ« ដៃ» គឺជាពាក្យប្រៀបធៀប ដែលត្រូវបានប្រើតំណាងអំណាចរបស់ព្រះជាម្ចាស់ ដើម្បីធ្វើឲ្យរងទុក្ខវេទនា ឬដាក់ពិន័យ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ហេតុអ្វីបានជាព្រះអង្គមិនបានបន្ថយការឈឺចាប់របស់អ្នក» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ដុះដុំសាច់
អាចមានន័យថា ១) ឈឺចាប់ស្បែកហើមជាំ ឬ ២) ជំងឺឬសដូងបាត។ បកប្រែដូចនៅក្នុង ៥:៦
កណ្តុរ
«កណ្តុរច្រើនជាងមួយ»