3.4 KiB
ឃ្លាភ្ជាប់៖
មនុស្សរបស់ព្រះជាម្ចាស់បន្តនិយាយទៅកាន់លោកអេលី។
ចុះហេតុដូចម្តេចបានជាឯងប្រមាថយញ្ញបូជា ... ក្នុងដំណាក់របស់យើងដូច្នេះ?
សំណួរដ៏ប៉ិនប្រសព្វនេះគឺជាការស្តីបន្ទោស។ អាចបកប្រែជាសេចក្តីថ្លែងការណ៍។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកមិនគួរមើលងាយយញ្ញបូជារបស់យើង ... កន្លែងដែលយើងរស់នៅ»។ (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
ក្នុងដំណាក់របស់យើងដូច្នេះ
កន្លែងដែលប្រជាជនយើងថ្វាយតង្វាយមកយើង
ដោយយកខ្លាញ់ និងចំណែកដ៏ល្អបំផុតនៃតង្វាយដែលប្រជាជនអីុស្រាអែលយកមកឲ្យយើងមកទុកខ្លួនឯង។
ចំណែកដ៏ល្អបំផុតនៃតង្វាយនោះ ត្រូវដុតជាតង្វាយថ្វាយព្រះអម្ចាស់ តែក្រុមបូជាចារ្យបានបរិភោគសាច់នោះ។
ដូនតារបស់ឯង
ពាក្យថា“ ផ្ទះ” គឺជាពាក្យសម្រាប់មនុស្ស ដែលបានរស់នៅក្នុងផ្ទះ។ បកប្រែដូចក្នុង២:២៧ ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ក្រុមគ្រួសារនៃដូនតារបស់អ្នក» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
របស់ឯងត្រូវដើរចំពោះយើង
នេះជាសំនួនវោហាស័ព្ទដែលមានន័យថា «រស់នៅក្នុងការស្តាប់បង្គាប់ខ្ញុំ»។ (See: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
យើងលុបចោលសេចក្តីសន្យានេះហើយ
«យើងពិតជានឹងមិនអនុញ្ញាតឲ្យក្រុមគ្រួសាររបស់អ្នកដើម្បីបម្រើយើងជារៀងរហូត»
អស់អ្នកណាដែលមិនគោរពយើង យើងនឹងឈប់នឹកនាអ្នកនោះវិញដែរ។
ពាក្យថា« ឈប់នឹកនា»គឺជាពាក្យនិយាយចំអកសម្រាប់ប្រើកុំឲ្យអាក្រក់ស្តាប់ពេក« ស្អប់ខ្ពើមណាស់» ។ អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «យើងនឹងមិននឹកនាទៅលើអ្នក ដែលមើលងាយយើង» ឬ «យើងនឹងមើលងាយដល់អស់អ្នក ដែលមើលងាយយើង» (សូមមើល លានិងផ្លែផ្កា និងលានិងសកម្ម)