km_tn/1pe/05/08.md

2.3 KiB

ចូរប្រយ័ត្នខ្លួន

ឃ្លាថា «ប្រយ័ត្នខ្លួន» សំដៅទៅលើភាពច្បាស់លាស់ខាងផ្លូវចិត្ត និងប្រកបដោយភាពប្រុងប្រយ័ត្ន។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «គ្រប់គ្រងរាល់ការគិតរបស់អ្នក»​ ឬ «ប្រយ័ត្នចំពោះអ្វីដែលអ្នកគិត» សូមមើលពីរបៀបបកប្រែក្នុងជំពូក ១:១៣​។ (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

សត្រូវរបស់អ្នកទាំងអស់គ្នា ជាអារក្សសាតាំង គឺវាដើរគ្រហឹមជុំវិញដូចជាសត្វតោ ...ហើយរកមើលនរណាម្នាក់ដើម្បីត្របាក់ស៊ីទៀត

លោកពេត្រុសប្រៀបធៀបអារក្សសាតាំងទៅនឹងសត្វតោដែលកំពុងគ្រហឹម។ ដូចជាសត្វតោឃ្លានត្របាក់ស៊ីសត្វ ក៏ដូចជាអារក្សកំពុងតែស្វះស្វែងបំផ្លាញសេចក្តីជំនឿរបស់អ្នកជឿ។ (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)

ដើរជុំវិញ

«ការដើរ» ឬ «ការដើរ និងការប្រមាញ់»

ចូរប្រឆាំងនឹងវា

«ទប់ទល់ប្រឆាំងនឹងវា» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ពួកអ្នកដែលជឿ

លោកពេត្រុសនិយាយអំពីគ្នីគ្នារបស់អ្នកជឿ ប្រៀបដូចជាសមាជិកនៃសហគមន៍តែមួយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «បងប្អូនអ្នករួមជំនឿ» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

នៅលើលោកិយនេះ

«គ្រប់កន្លែងផ្សេងៗទូទាំងពិភពលោក»