km_tn/1pe/02/21.md

4.6 KiB

ប្រយោគភ្ជាប់

លោកពេត្រុសបន្តនិយាយទៅកាន់មនុស្ស ដែលជាអ្នកបម្រើក្នុងផ្ទះរបស់ប្រជាជន។

ព្រះអង្គ​បាន​ត្រាស់​ហៅ​អ្នក​រាល់គ្នា​មក​សម្រាប់​ការ​នេះ​​

ឃ្លាថា «នេះ» នៅទីនេះសំដៅទៅលើអ្នកជឿ ដែលស៊ូទ្រាំពេលរងទុក្ខ ដោយសារការធ្វើល្អដូចលោកពេត្រុសទើបតែបានពិពណ៌នា។ នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ព្រះអម្ចាស់បានហៅអ្នករាល់គ្នាពីរឿងនេះ» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ឲ្យ​អ្នក​រាល់គ្នា​ដើរ​តាម​ផ្លូវ​របស់​ព្រះអង្គ

«ដ្បិតអ្នកដើរតាមដានជើងរបស់ព្រះគ្រីស្ទ។» លោកពេត្រុសនិយាយអំពីការធ្វើតាមគំរូរបស់ព្រះយេស៊ូតាមរបៀប ដែលពួកគេរងទុក្ខដូចជាមនុស្សម្នាក់កំពុងតែដើរតាមផ្លូវ ដែលព្រះយេស៊ូបានធ្វើ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «សម្រាប់អ្នកធ្វើត្រាប់តាមអាកប្បកិរិយារបស់ព្រះអង្គ» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ហើយ​ក៏​មិន​ដែល​ឃើញ​មាន​សេចក្ដី​បោក​ប្រាស់​ចេញ​ពី​ព្រះឱស្ឋ​របស់​ព្រះអង្គ​ដែរ

នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «គ្មាននរណាម្នាក់រកឃើញការបោកបញ្ឆោតនៅក្នុងព្រះឱស្ឋរបស់ព្រះអង្គទេ» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ហើយ​ក៏​មិន​ដែល​ឃើញ​មាន​សេចក្ដី​បោក​ប្រាស់​ចេញ​ពី​ព្រះឱស្ឋ​របស់​ព្រះអង្គ​ដែរ

ឃ្លាថា «ការបោកបញ្ឆោត» នៅទីនេះសំដៅទៅលើពាក្យ ដែលមនុស្សម្នាក់និយាយ ដែលមានបំណងបញ្ឆោតមនុស្សផ្សេងទៀត។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «យើងមិនបាននិយាយកុហកទេ» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ពេ​លគេ​ប្រមាថ​ព្រះអង្គ​

ឃ្លាថា «ជេរប្រមាថ» មានន័យថានិយាយជេរប្រមាថដល់មនុស្សម្នាក់ទៀត។ នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «នៅពេលមនុស្សជេរប្រមាថព្រះអង្គ» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

​បាន​ថ្វាយ​អង្គ​ទ្រង់​ដល់​ព្រះអម្ចាស់​ដែល​ជំនុំជម្រះ​ដោយ​សុច្ចរិត

«ព្រះអង្គ​ថ្វាយ​អង្គ​ទ្រង់​ទៅ​ព្រះអម្ចាស់ ​ដែល​ជំនុំជម្រះ​ដោយ​សុច្ចរិតវិញ»។ នេះមានន័យថាព្រះអង្គទុកចិត្តដល់ព្រះអម្ចាស់ដើម្បីដកភាពអាម៉ាស់របស់ព្រះអង្គ ដែលត្រូវបានគេដាក់លើព្រះអង្គដោយអ្នកដែលធ្វើបាបព្រះអង្គយ៉ាងឃោរឃៅ។