2.6 KiB
2.6 KiB
«តើអ្នកដឹងទេថាក្រុងរ៉ាម៉ូត កាឡាដ ជារបស់យើង ប៉ុន្តែ យើងមិនធ្វើអ្វីសោះដើម្បីយកទឹកដីនោះពីកណ្តាប់ដៃរបស់ស្តេចស្រុកអារ៉ាម»?
ស្តេចអហាប់សួរសំណួរនេះដើម្បីបញ្ជាក់ថា ពួកគេគួរតែដណ្តើមបានក្រុងរ៉ាម៉ាតកាឡាតមកវិញ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ក្រុងរ៉ាម៉ាតកាឡាតជារបស់យើង ប៉ុន្តែយើងមិនបានធ្វើអ្វី ដើម្បីយកវាពីកណ្តាប់ដៃរបស់ស្តេចស្រុកស៊ីរីទេ។» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
យកទឹកដីនោះពីកណ្តាប់ដៃរបស់ស្តេចស្រុកអារ៉ាម
ត្រង់នេះពាក្យថា «ដៃ» សំដៅទៅលើអំណាច។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដើម្បីយកវាពីការគ្រប់គ្រងរបស់ស្តេចអារ៉ាម» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ទូលបង្គំក៏ដូចព្រះករុណាដែរ ប្រជាជនរបស់ទូលបង្គំ ក៏ដូចជាប្រជាជនរបស់ទូលបង្គំដែរ ហើយសេះរបស់ទូលបង្គំ ក៏ដូចជាសេះរបស់ព្រះករុណាដែរ»
ស្តេចយ៉ូសាផាតប្រាប់ស្តេចអហាប់ថា ព្រះករុណា និងប្រជារាស្រ្ត និងសេះរបស់ព្រះករុណា ជារបស់ស្តេចអ័ហាប់មានន័យថា ស្តេចអហាប់អាចបញ្ជាពួកគេតាម ដែលគាត់ចង់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ខ្ញុំ និងទាហានរបស់ខ្ញុំនិងសេះរបស់ខ្ញុំ ជារបស់ព្រះករុណាប្រើតាមមធ្យោបាយណាមួយ ដែលព្រះករុណាចង់បាន» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)