1.0 KiB
1.0 KiB
លោកណាបោតបានត្រូវគេគប់សម្លាប់នឹងថ្មរួចមក
អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត « ប្រជាជនបានគប់ដុំថ្មសម្លាប់លោកណាបោតហើយគាត់បានស្លាប់ហើយ» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
ដោយសារលោកមិននៅរស់ទៀតទេ លោកបានស្លាប់ហើយ
ឃ្លាទាំងពីរនេះមានន័យដូចគ្នា ហើយសង្កត់ធ្ងន់ទៅលើសេចក្តីថ្លែងការណ៍របស់ព្រះនាងយេសេបិល។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «លោកណាបោតបានស្លាប់ហើយ!» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)