2.5 KiB
ពួកអ្នកមានដែលនៅជិតក្រុងរបស់ណាបោត
ពាក្យថាអ្នកមានទ្រព្យគឺសំដៅទៅលើអ្នកមាន។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកមានទ្រព្យសម្បត្តិស្តុកស្តម្ភដែលរស់នៅក្នុងក្រុងណាបោត» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj)
ដូចដែលបានសរសេរនៅក្នុងសំបុត្រ
អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដូចដែលនាងបានសរសេរនៅក្នុងសំបុត្រ» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
ឲ្យលោកណាបោតអង្គុយនៅកន្លែងកិត្តិយស
ពេលលោកណាបោតអង្គុយនៅកន្លែងកិត្តិយសត្រូវបានគេនិយាយថា គាត់អង្គុយនៅពីលើមនុស្សដែលមានវត្តមាននៅទីនោះ។ សូមមើលការបកប្រែគំនិតនេះនៅក្នុងជំពូក ២១: ៨។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ឲ្យលោកណាបោតអង្គុយនៅកន្លែងកិត្តិយសក្នុងចំណោមប្រជាជន» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
អង្គុយមុខលោកណាបោត
«អង្គុយនៅខាងមុខលោកណាបោត»
គេយកលោកចេញក្រៅ
ត្រង់នេះពាក្យ «ពួកគេ» សំដៅទៅលើប្រជាជននៃទីក្រុងនោះ។
«លោកណាបោតបានត្រូវគេគប់នឹងថ្ម ហើយលោកបានស្លាប់ហើយ»
អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «យើងបានគប់ដុំថ្មដាក់លោកណាបោតហើយគាត់បានស្លាប់ហើយ» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)