2.4 KiB
វានឹងកើតឡើង
ឃ្លានេះត្រូវបានប្រើដើម្បីណែនាំ អ្វីដែលនឹងកើតឡើងនៅពេលអេលីយ៉ាធ្វើតាមអ្វីដែលព្រះអម្ចាស់បានប្រាប់គាត់ ឲ្យធ្វើ។ «តើនឹងមានអ្វីកើតឡើង» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
អ្នកដែលរត់គេចពីហាសែល
«ដាវ» គឺសម្រាប់ការសម្លាប់ដូចនៅក្នុងសមរភូមិ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកណាដែលហាសែលមិនសម្លាប់ដោយដាវ» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
យើងនឹងទុក
ត្រង់នេះពាក្យ «ខ្ញុំ» និង «ខ្លួនខ្ញុំ» សំដៅទៅលើព្រះអម្ចាស់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ខ្ញុំនឹងរួចផុតពីសេចក្តីស្លាប់» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns)
ប្រជាជនរបស់យើងប្រាំពីរពាន់នាក់
«៧,០០០ នាក់» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/translate-numbers)
អស់អ្នកដែលមិនបានលុតជង្គង់ ដើម្បីថ្វាយបង្គំព្រះបាលឡើយ ហើយមាត់របស់អ្នកទាំងនោះក៏មិនបានថើបព្រះនោះដែរ
«ពត់ខ្លួន» និង «ការថើប» គឺប្រើសម្រាប់សកម្មភាពដែលមនុស្សបានធ្វើដើម្បីគោរពបូជារូបព្រះ។ នេះត្រូវបានផ្សំសម្រាប់ការសង្កត់ធ្ងន់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត « អ្នកដែលមិនបានឱនក្បាលនិងថើបព្រះបាល» ឬ «អ្នកដែលមិនបានថ្វាយបង្គំព្រះបាល» (សូមមើល [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]])