km_tn/1ki/19/09.md

1.8 KiB

ទៅរូងភ្នំទីនោះ

ត្រង់នេះពាក្យថា «ទីនោះ» សំដៅទៅលើភ្នំហូរែប។ ល្អាងគឺនៅលើភ្នំដែលនាំទៅរកកន្លែងធម្មជាតិឬបន្ទប់នៅក្រោមដី។

ព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះអម្ចាស់បានមកដល់លោកថា

នេះមានន័យថាព្រះជាម្ចាស់មានបន្ទូលហើយ «ពាក្យ» ជាពាក្យដែលតំណាងឲ្យសារ។ «ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលមកលោកថា»។ សូមមើលការបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ៦:១។ (សូមមើល [[rc:///ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]])

«អេលីយ៉ាអើយ តើអ្នកកំពុងធ្វើអ្វីនៅទីនេះ»?

ព្រះអម្ចាស់សួរសំណួរនេះដើម្បីស្តីបន្ទោសអេលីយ៉ានិងរំលឹកគាត់អំពីកាតព្វកិច្ចរបស់គាត់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «នេះមិនមែនជាកន្លែងដែលអ្នកគួរតែនៅទេអេលីយ៉ា» ។ (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

ទូលបង្គំម្នាក់គត់នៅមានជីវិត

នៅទីនេះពាក្យ «ខ្ញុំ» ត្រូវបានធ្វើម្តងទៀតសម្រាប់ការសង្កត់ធ្ងន់។ (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole)