km_tn/1ki/14/09.md

2.5 KiB

បានបែរខ្នងដាក់យើង

ស្តេចយេរ៉ូបោមបានមើលងាយព្រះជាម្ចាស់ ដូចជាមនុស្សម្នាក់បោះចោលរបស់អ្វីមួយដែលគេមិនចង់បាន។ ការបកប្រែផ្សេងទៀ «បដិសេធយើងទាំងស្រុង» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

មើល

«យកចិត្តទុកដាក់» ពាក្យនេះត្រូវបានបន្ថែមដើម្បីបង្ហាញថា អ្វីដែលនៅខាងក្រោមគឺសំខាន់។

យើងនិងកាត់...ត្រូវដាច់ចេញ

ឃ្លាទាំងពីរនេះមានន័យប្រហាក់ប្រហែលគ្នា ហើយត្រូវបានបញ្ជាក់ម្តងទៀតសម្រាប់ការសង្កត់ធ្ងន់។ (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)

កាត់អ្នកចេញពីប្រុសៗកូនចៅអ៊ីស្រាអែល

ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូល អំពីការបំផ្លាញក្រុមគ្រួសាររបស់ព្រះបាទយេរ៉ូបោម ហើយរារាំងស្តេចមិនអោយមានកូនចៅដូចព្រះអង្គបានកាត់ពួកគេដែរ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បំផ្លាញកូនប្រុសៗទាំងអស់របស់អ្នកនៅអ៊ីស្រាអែល» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

អ្នកនឹងត្រូវដាច់ចេញពីគ្រួសាររបស់អ្នក ប្រៀបដូចនរណាម្នាក់ដុតសំរាមរហូតទាល់តែឆេះខ្ទេចអស់ដែរ

រឿងប្រៀបប្រដូចនេះ ប្រៀបធៀបការដកយកកូនចៅស្តេចយេរ៉ូបោមទាំងអស់ចេញទៅ នឹងការដុតលាមកសត្វលាយជាមួយចំបើងស្ងួតសម្រាប់ដុតយកចំហេះ។ (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-simile)