km_tn/1ki/13/01.md

4.3 KiB

មានអ្នកបម្រើរបស់ព្រះអម្ចាស់មកពីយូដានាំព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះអម្ចាស់ទៅបេតអែល

ព័ត៌មានដែលបញ្ជាក់គឺថា ព្រះអម្ចាស់បានចាត់មនុស្សរបស់ព្រះឲ្យទៅបេតអែល។ នេះអាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្មថា។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត « ព្រះអម្ចាស់បានចាត់អ្នកជំនិតម្នាក់របស់ព្រះពីស្រុកយូដាមកបេតអែល» (សូមមើល [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])

មានអ្នកបម្រើរបស់ព្រះអម្ចាស់

នេះគឺជាងារមួយទៀតសម្រាប់ព្យាការី។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ហោរា»

មកពីយូដា

«មកពីស្រុកយូដា»

ព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះអម្ចាស់

ត្រង់នេះពាក្យថា តំណាងឲ្យព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះអម្ចាស់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះអម្ចាស់» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

លោកបានប្រកាសប្រឆាំងនឹងសាសនា

ត្រង់នេះ «គាត់» សំដៅទៅលើអ្នកជំនិតរបស់ព្រះ។

បានប្រកាសប្រឆាំងនឹងសាសនា

នេះមានន័យថា គាត់បានថ្លែងទំនាយទៅរកអាសនៈដោយសំឡេងខ្លាំងៗ និងថ្កោលទោស។ ការបកប្រែផ្សេងទៀង «បានថ្លែងទំនាយដោយសម្លេងលឺៗទៅកាន់អាសនា» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

អាសនាអើយ អាសនាអើយ!

ព្យាការីបាននិយាយទៅកាន់អាសនៈដូចជាមនុស្សដែលអាចស្តាប់បាន។ គាត់បាននិយាយពីរដងសម្រាប់ការសង្កត់ធ្ងន់។ (សូមមើល [[rc:///ta/man/translate/figs-apostrophe]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-personification]])

កូនប្រុសមួយនាមថាស្តេចយ៉ូសៀសនឹងកើតក្នុងគ្រួសាររបស់ស្តេចដាវីឌ

នៅទីនេះ «គ្រួសារស្តេចដាវីឌ» សំដៅទៅលើកូនចៅរបស់ស្តេចដាវីឌ។ នេះអាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «កូនចៅរបស់ស្តេចដាវីឌនឹងមានកូនប្រុសម្នាក់ឈ្មោះយ៉ូសៀស (សូមមើល [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])

មនុស្ស​មក​ដុត​

នៅទីនេះ «ពួកគេ» សំដៅទៅលើយ៉ូសៀសនិងប្រជាជនដែលនៅជាមួយគាត់។

អាសនានេះនឹងខ្ទេចខ្ទីអស់ ហើយផេះនៅលើអាសនានេះនឹងត្រូវខ្ចាត់ខ្ចាយអស់ដែរ

នេះអាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ «ព្រះអម្ចាស់នឹងបំបែកអាសនៈដាច់ពីគ្នាហើយផេះនៅលើអាសនៈនោះនឹងរលំទៅលើដី»។ (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)