km_tn/1ki/12/22.md

2.8 KiB

ព្រះជាម្ចាស់មានបន្ទូលតាមរយៈ...

នេះប្រើដើម្បីណែនាំអ្វីមួយ ដែលព្រះជាម្ចាស់បានប្រាប់ព្យាការី ឬ ប្រជាជនរបស់ទ្រង់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ព្រះមានបន្ទូល…ហើយទ្រង់មានព្រះបន្ទូលថា» ឬ « ព្រះមានបន្ទូលពាក្យទាំងនេះ ... ហើយទ្រង់មានបន្ទូល» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

លោកសេម៉ាយ៉ា

នេះជាឈ្មោះបុរសម្នាក់ (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/translate-names)

អ្នកជំនិតរបស់ព្រះអង្គ

ឃ្លាថា «អ្នកជំនិតរបស់ព្រះ» គឺរបៀបមួយគួរឲ្យគោរពសំដៅទៅលើព្យាការីរបស់ព្រះអម្ចាស់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត "អ្នកដែលជាកម្មសិទ្ធិរបស់ព្រះ" ឬ "ព្យាការីរបស់ព្រះ"

កុលសម្ព័ន្ធយូដា និងកុលសម្ព័ន្ធបេនយ៉ាមីន

នៅទីនេះ «ផ្ទះ» គឺតំណាងឲ្យកុលសម្ព័ន្ធឬកូនចៅ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត "ប្រជាជនទាំងអស់មកពីកុលសម្ព័ន្ធយូដានិងបេនយ៉ាមីន" (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ប្រហារអ៊ីស្រាអែលជាបងប្អូនរបស់អ្នក

ពាក្យថាបងប្អូននិងប្រជាជនអ៊ីស្រាអែលគឺ សំដៅទៅលើមនុស្សនៃកុលសម្ព័ន្ធភាគខាងជើងទាំងដប់ហើយសង្កត់ធ្ងន់លើទំនាក់ទំនងគ្រួសាររវាងពួកគេនិងកុលសម្ព័ន្ធយូដានិងបេនយ៉ាមីន។ (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)

ព្រោះរឿងនេះយើងជាអ្នកធ្វើឲ្យកើតឡើ

នេះអាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ពីព្រោះយើងបានធ្វើឲ្យរឿងនេះកើតឡើង» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)