km_tn/1ki/12/16.md

3.3 KiB

ជនជាតិអ៊ីស្រាអែល

នៅទីនេះ «អ៊ីស្រាអែល» គឺជាពាក្យកាត់ សម្រាប់បុរសអ៊ីស្រាអែលទាំងអស់ដែលមានសមត្ថភាពប្រយុទ្ធ។ «អ៊ីស្រាអែលទាំងអស់» គឺមានន័យថាស្ទើរតែទាំងអស់នៃជនជាតិអ៊ីស្រាអែល។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បុរសអ៊ីស្រាអែលទាំងអស់» (សូមមើល [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-hyperbole]])

តើយើងមានចំណែកអ្វីជាមួយព្រះបាទដាវីឌ?

«ចំណែក» គឺមានន័យថា វាជាផ្នែកមួយនៃការចូលរួមឬចំណាប់អារម្មណ៍។ សំណួរនេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាឃ្លាសាមញ្ញ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «យើងនឹងមិនមានចំណែកនៅក្នុងគ្រួសាររបស់ស្តេចដាវីឌទេ» ។ (សូមមើល [[rc:///ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]])

ពួក​យើង​ក៏​គ្មាន​ចំណែក​មរតក​អ្វី​រួម​ជា​មួយកូន​របស់​លោក​អ៊ីសាយ​ដែរ

«កូនប្រុសរបស់អ៊ីសាយ» គឺសំដៅទៅលើស្តេចដាវីឌដែលជាកូនប្រុសរបស់អ៊ីសាយ។ «មរតក» គឺសំដៅទៅលើផ្នែកដែលបន្សល់ទុកសម្រាប់មនុស្សទាំងនេះពីភាពជោគជ័យរបស់ស្តេចដាវីឌ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «យើងនឹងមិនមានអ្វីដែលត្រូវធ្វើជាមួយកូនចៅរបស់អ៊ីសាយទេ» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ទៅជំរំរបស់អ្្នកវិញទៅអ៊ីស្រាអែលអើយ

«តង់» គឺតំណាងឲ្យកន្លែងស្នាក់នៅរបស់មនុស្សម្នាក់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ចូរទៅផ្ទះរបស់អ្នក ប្រជាជនអ៊ីស្រាអែលអើយ» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ឥឡូវនេះ ចូរមើលគ្រួសារបស់អ្នកចុះ

«ផ្ទះ» គឺសំដៅទៅលើខ្សែស្រឡាយនៃអំណាចនិងកិត្យានុភាពរបស់ស្តេចដាវីឌ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ថែរក្សានគរផ្ទាល់ខ្លួនរបស់អ្នក កូនចៅរបស់ស្តេចដាវីឌអើយ» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)