km_tn/1ki/11/31.md

2.6 KiB

លោកមានប្រសាសន៍

ត្រង់នេះពាក្យ«គាត់»សំដៅទៅលើអ័ហ៊ីយ៉ា។

ហែកអាណាចក្រចេញ

នៅទីនេះ «បង្ហូរទឹកភ្នែក ... ចេញ»គឺជាពាក្យប្រៀបធៀបដែលសំដៅទៅលើសកម្មភាពនៃការដកចេញដោយបង្ខំ។ នេះគឺដូចជាមនុស្សម្នាក់ហែកបំណែកមួយនៃក្រណាត់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដកនគរចេញដោយបង្ខំ»សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែឃ្លានេះនៅជំពួក ១១:១១ ។ (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ដៃរបស់ព្រះបាទសាឡូម៉ូន

នៅទីនេះ «ដៃ»គឺសំដៅទៅលើសិទ្ធិអំណាចការគ្រប់គ្រង និង អំណាចរបស់មនុស្សម្នាក់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ការគ្រប់គ្រងរបស់សាឡូម៉ូន» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ព្រះបាទសាឡូម៉ូននឹងនៅសល់

ឈ្មោះ «សាឡូម៉ូន» នៅទីនេះគឺជាពាក្យសំដីទាក់ទងនឹងកូនចៅរបស់គាត់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «កូនប្រុសរបស់សាឡូម៉ូននឹងមាន» ឬ «កូនចៅរបស់សាឡូម៉ូននឹងមាន»(សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

អ្វីដែលត្រឹមត្រូវនៅក្នុងភ្នែករបស់យើង

«ភ្នែក» នៅទីនេះគឺសម្រាប់មតិឬគំនិតរបស់នរណាម្នាក់។ នេះគឺត្រូវបានប្រើជាទូទៅ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្វីដែលខ្ញុំគិតថាត្រឹមត្រូវ» (សូមមើល [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-idiom]])

អាសថា‌រ៉ូត... កេម៉ូស​...មីលកូម​

ទាំងនេះជាឈ្មោះរបស់ព្រះមិនពិត។ (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/translate-names)