km_tn/1ki/09/04.md

2.1 KiB

បើអ្នកដើរនៅចំពោះយើងដូចជាដាវីឌជាបិតារបស់អ្នកបានដើរ

របៀបដែលមនុស្សរស់នៅ ត្រូវបានគេនិយាយដូចជាមនុស្សនោះកំពុងដើរលើផ្លូវមួយ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ប្រសិនបើអ្នករស់នៅតាមរបៀបដែលយើងចង់អោយអ្នករស់នៅ ដូចស្តេចដាវីឌដែលជាឪពុករបស់អ្នកដែរ» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ដោយចិត្តស្មោះត្រង់ និងដោយសុច្ចរិត

ឃ្លាទាំងពីរនេះមានអត្ថន័យដូចៗគ្នា ហើយបញ្ជាក់ថាស្តេចដាវីឌសុចរិតយ៉ាងណា។ (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)

រាជ្យរបស់អ្នក

ត្រង់នេះ «បល្ល័ង្ក» សំដៅលើរជ្ជកាលរបស់ព្រះអង្គ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «រាជវង្សរបស់អ្នក» ឬ «រជ្ជកាលរបស់អ្នក» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

សោយរាជ្យលើអ៊ីស្រាអែលរៀងរហូតតទៅ

សកម្មភាពនៃការគ្រប់គ្រងប្រទេសមួយត្រូវបានគេនិយាយថា ដូចជាមនុស្សអង្គុយលើបល្ល័ង្ក។ នេះអាចត្រូវបានបង្ហាញជាវិជ្ជមាន។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «នឹងគ្រប់គ្រងលើអ៊ីស្រាអែលជានិច្ច» (សូមមើល [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-litotes]])