km_tn/1ki/08/27.md

4.2 KiB

ប៉ុន្តែ តើព្រះនឹងគង់នៅផែនដីនេះឬទេ?

អត្ថន័យដែលអាចទៅរួចនៃសំណួរនេះគឺ ១) សាឡូម៉ូនកំពុងតែសួរសំណួរពិតហើយរំពឹងថា នឹងមានចម្លើយឬ ២) សំណួរគឺជាវោហាសាស្ត្រ ហើយស្តេចសាឡូម៉ូនកំពុងតែបញ្ជាក់ថា ព្រះធំពេកហើយខ្លាំងពូកែក្នុងការរស់នៅលើផែនដី។ តែវាមិនអាចទៅរួចទេដែលថាព្រះជាម្ចាស់នឹងរស់នៅលើផែនដីនេះ!» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

ប៉ុន្តែ តើព្រះនឹង

នៅទីនេះស្តេចសាឡូម៉ូននិយាយអំពីព្រះនៅក្នុងមនុស្សទីបី។ វាអាចត្រូវបានបញ្ជាក់នៅក្នុងបុរសទីពីរ។ «ប៉ុន្តែអ្នកនឹង» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-123person)

មើល

«អ្វីដែលខ្ញុំកំពុងនិយាយគឺសំខាន់» ឬ «ការពិតគឺថា»

ព្រះអង្គ ចុះទំរាំវិហារដែលទូលបង្គំបានសង់នេះ

«ព្រះអង្គ, ដូច្នេះព្រះវិហារដែលខ្ញុំបានសាងសង់ពិតជាមិនអាច»

សូមព្រះអង្គស្តាប់ពាក្យអធិស្ឋានរបស់ទូលបង្គំជាអ្នកបម្រើរបស់ព្រះអង្គ

ពាក្យ «ការអធិស្ឋាន» និង «ការស្នើសុំ» មានន័យថា ជាមូលដ្ឋានដូចគ្នា ហើយបញ្ជាក់ថាទ្រង់មានព្រះទ័យស្មោះត្រង់នៅពេលទ្រង់ស្នើសុំ។ ស្តេចសាឡូម៉ូនចាត់ទុកខ្លួនគាត់ជា «អ្នកបំរើរបស់ព្រះជាម្ចាស់» ដើម្បីបង្ហាញថាគាត់គោរពព្រះអម្ចាស់។ នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់នៅក្នុងបុរសទីមួយ។ «គោរពទូលបង្គំជាអ្នកបំរើរបស់ព្រះអង្គដូចដែលទូលបង្គំបានស្នើសុំនេះ» (សូមមើល [[rc:///ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-pronouns]])

សូមស្តាប់នូវសម្រែក និងសេចក្តីអធិស្ឋានដែលអ្នកបម្រើរបស់ព្រះអង្គអធិស្ឋាននៅថ្ងៃនេះផង

ពាក្យ «សម្រែក» និង «ការអធិស្ឋាន» មានន័យថា ជារឿងដូចគ្នាហើយសង្កត់ធ្ងន់លើ ស្តេចមានព្រះទ័យស្មោះត្រង់នៅពេលទ្រង់សុំឲ្យព្រះអម្ចាស់ជួយគាត់។ ស្តេចសាឡូម៉ូនចាត់ទុកខ្លួនគាត់ជា «អ្នកបំរើរបស់ព្រះ» ដើម្បីបង្ហាញថាគាត់គោរពព្រះអម្ចាស់។ នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់នៅក្នុងបុរសទីមួយ។ «ស្តាប់ទូលបង្គំអ្នកបម្រើរបស់ព្រះអង្គដូចដែលទូលបង្គំបានអំពាវនាវនៅថ្ងៃនេះ ដើម្បីឲ្យទ្រង់ជួយទូលបង្គំ» (សូមមើល [[rc:///ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-pronouns]])