km_tn/1ki/01/49.md

2.4 KiB

ព័ត៌មាន​ទូទៅ

សម្តេចអដូនីយ៉ាមានការភ័យខ្លាចចំពោះស្ដេចសាឡូម៉ូន។

ពួកគេបានក្រោកឡើង

អាចមានន័យថា «ពួកគេបានចាប់ផ្តើមធ្វើសកម្មភាពយ៉ាងឆាប់រហ័ស» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

សម្តេចអដូនី...បានតោងស្នែងរបស់អាសនាជាប់

« ស្នែងនៃអាសនៈ» ជានិមិត្តរូបនៃកម្លាំងនិងការការពាររបស់ព្រះអម្ចាស់ ប៉ុន្តែដោយសារសម្តេចអដូនីយ៉ាចូលទៅក្នុងតង់នៃរូបកាយដើម្បីចាប់ស្នែង អ្នកគួរតែបកប្រែត្រង់នេះ។

សម្តេចអដូនី..បានក្រោកឡើង រួចចេញទៅ

អាចមានន័យថា «សម្តេចអដូនីយ៉ា…បានទៅយ៉ាងលឿន» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

ភ័យខ្លាចសម្តេចសាឡូម៉ូន

ពួកអ្នកបំរើនិយាយទៅកាន់ស្តេចសាឡូម៉ូនដូចជា ពួកគេកំពុងនិយាយពីនរណាម្នាក់ផ្សេងទៀតដើម្បីបង្ហាញថាពួកគេគោរពស្តេចសាឡូម៉ូន។ «ស្តេចសាឡូម៉ូនខ្លាចអ្នក» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns)

ព្រះអង្គនឹងមិនធ្វើគត់អ្នកបម្រើរបស់ទ្រង់

សម្តេចអដូនីយ៉ានិយាយអំពីខ្លួនគាត់ដូចជា គាត់កំពុងនិយាយពីមនុស្សម្នាក់ទៀត ដូច្នេះមនុស្សនឹងគិតថាគាត់គោរពស្តេចសាឡូម៉ូន។ «គាត់នឹងមិនសម្លាប់ខ្ញុំទេ» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns)