km_tn/1jn/02/24.md

5.2 KiB

ឃ្លាភ្ជាប់៖

លោកយ៉ូហានរំលឹកអ្នកជឿឲ្យបន្តនៅជាប់នឹងអ្វីដែលពួកគេបានស្តាប់ឮដំបូង។

ព័ត៌មាន​ទូទៅ:

នៅទីនេះពាក្យថា «អ្នក» គឺពហុវចនៈហើយសំដៅទៅលើមនុស្សដែលលោកយ៉ូហានបានសរសេរក៏ដូចជាអ្នកជឿទាំងអស់។ ពាក្យថា« ទ្រង់» គឺជាការយល់ចិត្តនិងសំដៅទៅលើព្រះគ្រិស្ត។ (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-you)

អ្នកក៏ដូចគ្នាដែរ

នេះបង្ហាញថាលោកយ៉ូហានប្រាប់ពួកគេពីរបៀបដែលពួកគេគួរតែរស់នៅជាអ្នកដើរតាមព្រះយេស៊ូ ជំនួសឱ្យរបៀបដែលអ្នកប្រឆាំងនឹងព្រះគ្រិស្តទរស់នៅ។

ចូរឲ្យអ្វីដែលអ្នកបានឮតាំងពីដំបូងបាននៅជាប់ក្នុងអ្នករាល់គ្នា

«ចងចាំនិងជឿនូវអ្វីដែលអ្នកបានឮ ពីដំបូងមក» ។ របៀបដែលពួកគេបានឮ អ្វីដែលពួកគេបានឮ និងអ្វីដែល «ចាប់ផ្តើម» មានន័យថាអាចត្រូវបានបង្ហាញឲ្យឃើញច្បាស់: ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «បន្តទុកចិត្តលើអ្វីដែលយើងបានបង្រៀនអ្នកអំពីព្រះយេស៊ូដូចអ្នកបានជឿទុកចិត្តតាំងពីអ្នកបានក្លាយជាអ្នកជឿដំបូង» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

អ្នកបានឮអ្វីតាំងពីដំបូងស្ថិតនៅជាប់ក្នុងអ្នក

«អ្វីដែលយើងបានបង្រៀនអ្នកអំពីព្រះយេស៊ូនៅពេលដែលអ្នកក្លាយជាអ្នកជឿដំបូង»

ប្រសិនបើ អ្នកបានឮអ្វីតាំងពីដំបូងស្ថិតនៅជាប់ក្នុងអ្នក

ពាក្យថា «នៅជាប់គឺនិយាយអំពីទំនាក់ទំនងមិនមែនការសង្គ្រោះទេ។ ប្រសិនបើអ្នកបន្តទុកចិត្តលើអ្វីដែលយើងបានបង្រៀនអ្នកដំបូង»

នោះអ្នកក៏នៅជាប់ក្នុងព្រះបុត្រា និងក្នុងព្រះវរបិតាដែរ

«ក៏មានទំនាក់ទំនងជាមួយព្រះរាជបុត្រានិងព្រះវរបិតាដែរ» ។ សូមមើលពីរបៀបដែលការបកប្រែនេះត្រូវបានបកប្រែនៅជំពូក ២ ខ ៤ ។

នេះគឺជាសេចក្តីសន្យាដែលព្រះអង្គបានប្រទានដល់យើង គឺជាជីវិតអស់កល្ប

«ហើយនេះគឺជាអ្វីដែលព្រះអង្គបានសន្យាថានឹងផ្តល់ឲ្យយើងនូវជីវិតអស់កល្បជានិច្ច» ឬ «ហើយទ្រង់បានសន្យាថានឹងធ្វើឲ្យយើងមានជីវិតអស់កល្បជានិច្ច»

ជីវិត

ពាក្យថា «ជីវិត» នៅក្នុងសំបុត្រនេះសំដៅទៅលើអ្វីច្រើនជាងជីវិតខាងរាងកាយ។ គឺសម្រាប់យើងពីព្រះយេស៊ូដែលជាជីវិតអស់កល្បជានិច្ច។ សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក ១ ខ ១ ។ (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

នឹងនាំអ្នករាល់គ្នាឲ្យវង្វេង

«ចង់ទាញអ្នកចេញឲ្យឆ្ងាយ» មានអ្នកដែលព្យាយាមទាញអ្នកជឿចេញពីព្រះជាម្ចាស់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «ចង់ទាញអ្នកចេញពីព្រះជាម្ចាស់ និងសេចក្តីពិតរបស់ព្រះអង្គ» «នឹងព្យាយាមធ្វើឲ្យអ្នកជឿការកុហក» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)