40 lines
4.0 KiB
Markdown
40 lines
4.0 KiB
Markdown
|
# កាលព្រះអម្ចាស់បានធ្វើឲ្យពួកចៅហ្វាយក្រោកឡើង
|
||
|
|
||
|
ព្រះអម្ចាស់បានរើសតាំងមនុស្សឲ្យធ្វើជាចៅហ្វាយ បើនិយាយទៅ គឺរើស ឬតាំងមនុស្សឡើង។ (សូមមើលៈ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# ពួកចៅហ្វាយសម្រាប់ពួកគេ...សង្គ្រោះពួកគេ
|
||
|
|
||
|
ពាក្យ «ពួកគេ» សំដៅលើជនជាតិអ៊ីស្រាអែល។
|
||
|
|
||
|
# ពីកណ្តាប់ដៃខ្មាំងសត្រូវរបស់ពួកគេ
|
||
|
|
||
|
ពាក្យ «កណ្តាប់ដៃ» នៅទីនេះ សំដៅលើអំណាចរបស់ពួកខ្មាំងសត្រូវដែលធ្វើទុក្ខដល់អ៊ីស្រាអែល។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «អំណាចពួកខ្មាំងសត្រូវរបស់ពួកគេ»។ (សូមមើលៈ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
|
||
|
# ពេញមួយជីវិតរបស់ចៅហ្វាយនោះ
|
||
|
|
||
|
«ដរាបណាចៅហ្វាយនៅរស់»។
|
||
|
|
||
|
# សេចក្តីអាណិតអាសូរ
|
||
|
|
||
|
មានក្តីមេត្តាដល់នរណាម្នាក់ ឬអ្វីមួយ។
|
||
|
|
||
|
# នៅពេលដែលពួកគេស្រែកថ្ងូរ
|
||
|
|
||
|
ជាសម្លេងដែលមនុស្សធ្វើឡើង គឺត្រូវបានប្រើសំដៅលើអ្នកដែលរងការឈឺចាប់ ពណ៌នាពីការឈឺចាប់របស់ជនជាតិអ៊ីស្រាអែល នៅពេលពួកគេរងការឈឺចាប់។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «នៅពេលពួកគេឈឺចាប់»។ (សូមមើលៈ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
|
||
|
# ពួកគេបានបែរទៅ
|
||
|
|
||
|
មនុស្សលែងស្តាប់បង្គាប់ព្រះអម្ចាស់ទៀតហើយ បើនិយាយទៅគឺពួកគេបែរខាងឯសាច់ឈាមពីព្រះអម្ចាស់តែម្តង។ (សូមមើលៈ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# បុព្វបុរសរបស់ពួកគេ
|
||
|
|
||
|
«ដូនតារបស់ពួកគេ» ឬ «ពួកអយ្យកោរបស់ពួកគេ។
|
||
|
|
||
|
# ពួកគេបានដើរតាមព្រះដទៃដោយគោរពបម្រើ និងថ្វាយបង្គំព្រះទាំងនោះ
|
||
|
|
||
|
ជនជាតិអ៊ីស្រាអែលថ្វាយបង្គំព្រះផ្សេង បើនិយាយទៅ ពួកគេដើរ ហើយដេញតាមព្រះផ្សេង។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ពួគគេបម្រើ ហើយថ្វាយបង្គំព្រះផ្សេង»។ (សូមមើលៈ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# ពួកគេមិនបានបោះបង់ចោលការប្រព្រឹត្តអាក្រក់ ឬចរិតដែលរឹងចចេសរបស់ពួកគេចោលទេ
|
||
|
|
||
|
«ពួកគេបដិសេធមិនព្រមឈប់ប្រព្រឹត្តអំពើអាក្រក់ ហើយមានភាពរឹងចចេស»។ នេះអាចជាទម្រង់អសកម្ម។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ពួកគេបន្តប្រព្រឹត្តការអាក្រក់ និងមានភាពរឹងចចេស»។ (សូមមើលៈ [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]])
|