km_tn/rom/09/32.md

24 lines
3.5 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2021-02-16 22:16:18 +00:00
# ហេតុអ្វីបានជាមិនបាន?
នេះជាការឃ្លាបិត។ អ្នកអាចរាប់បញ្ចូលទាំងការបញ្ជាក់ពាក្យក្នុងការបកប្រែរបស់អ្នក។ លោកប៉ូលសួរសំណួរនេះដើម្បីទាញចំណាប់អារម្មណ៍របស់អ្នកអានរបស់លោក។ ការបកប្រែតាមរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ហេតុអ្វីបានជាពួកគេមិនបានទទួលសេចក្តីសុចរិត?» (សូមមើលៈ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] និង [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# តាមរយៈការប្រព្រឹត្ត
ឃ្លានេះសំដៅដល់អ្វីៗដែលមនុស្សព្យាយាមធ្វើឲ្យព្រះជាម្ចាស់សព្វព្រះទ័យ។ អ្នកអាចធ្វើការបញ្ជាក់បន្ថែមពាក្យនេះក្នុងការបកប្រែរបស់អ្នក។ ការបកប្រែតាមរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដោយការព្យាយាមធ្វើអ្វីដែលអាចឲ្យព្រះជាម្ចាស់សព្វព្រះទ័យ» ឬ «ដោយប្រកាន់ភ្ជាប់ក្រឹត្យវិន័យ»។ (សូមមើលៈ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
# ដូចដែលមានសេចក្តីចែងទុកមក
អ្នកអាចបង្ហាញប្រាប់ថាលោកអេសាយបានសសេរពាក្យនេះ។ អ្នកក៏អាចបកប្រែឃ្លានេះក្នុងទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែតាមរបៀបផ្សេងទៀតៈ «គឺព្យាការីអេសាយបានសសេរ»។ (សូមមើលៈ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] និង [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# លើស៊ីយ៉ូន
នៅទីនេះ ស៊ីយ៉ូន ជាការប្រៀបធៀបដែលបញ្ជាក់ពី អុីស្រាអែល។ ការបកប្រែតាមរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អុីស្រាអែល»។ (សូមមើលៈ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# ថ្មនៃការជំពប់ ហើយថ្មនៃការរវាតចិត្ត
ឃ្លាទាំងពីនេះមានអត្ថន័យមូលដ្ឋានដូចគ្នា ហើយជាការធៀបដែលសំដៅដល់ព្រះយេស៊ូហើយនិងការសុគតនៅលើឈើឆ្កាងរបស់ទ្រង់។ វាបានធ្វើឲ្យមនុស្សជំពប់ដួលនៅលើថ្ម ព្រោះពួកគេមានការខ្ពើមរអើងនៅពេលដែលព្រះយេស៊ូសុគតនៅលើឈើឆ្កាង។ (សូមមើលៈ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] និង [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# ជឿនៅថ្មនោះ
ពីព្រោះថ្មស្ថិតនៅសម្រាប់មនុស្ស អ្នកអាចត្រូវបកប្រែថា «ជឿនៅលើទ្រង់»។