forked from WA-Catalog/hi_tn
1.6 KiB
1.6 KiB
x
(पौलुस समझाता है कि वह क्यों कह रहा है कि हम दीनतापूर्वक शिक्षा दें।)
क्योंकि
“इसलिए कि”
पहले
“किसी समय” या “इससे पूर्व” या “पूर्वकाल में”
निर्बुद्धि
“मूर्ख” या “अविवेकी”
अभिलाषाओं या सुख विलास के दासत्व में थे
इस रूपक द्वारा हमारी पापी लालसाओं के द्वारा हमें दास बनना दिखाया गया है। “हमारी पापी अभिलाषाएं हमें भोग विलास की लालसा का दास बना देती थी”।
भ्रम में पड़े हुए
इसका अनुवाद किया जा सकता है, “पथ-भ्रष्ट किए गए थे”
अभिलाषाओं
“लालसाओं” या “प्रलोभनों”
बैरभाव और डाह
इसका अनुवाद किया जा सकता है, “हम सदैव बुरे काम करते थे और पराए धन का लालच करते थे”।
घृणित थे
“हम घृणा योग्य थे” अनुवाद, “हमने मनुष्यों को हमसे घृणा करने का अवसर दिया”