hi_tn/psa/022/014.md

2.7 KiB

मैं जल के समान बह गया।

"यह इस तरह था जैसे कि किसी ने मुझे पानी की तरह बहा दिया हो

मैं जल के समान बह गया।

लेखक पूरी तरह से थका हुआ और कमजोर महसूस करने के बारे में बोलता है जैसे कि वह पानी हो जो मर्तबान से निकाला जा रहा था।

मेरी सब हड्डियों के जोड़ उखड़ गए।

“मेरी सारी हड्डीया अपने स्‍थान से हिल गई है”

मेरा हृदय मोम हो गया...भीतर।

लेखक अब हिम्मत नहीं रखने की बात करता है जैसे उसका दिल मोम की तरह पिघल गया हो। यहाँ "हृदय" का अर्थ "साहस" है।

मोम।

एक नरम पदार्थ जो अपेक्षाकृत कम तापमान पर पिघलता है।

मेरी देह के भीतर।

“मेरे अंदर”

मेरा बल टूट गया, मैं ठीकरा हो गया;

लेखक कमजोर महसूस करने के बारे में बोलता है जैसे कि उसकी ताकत मिट्टी के बर्तनों के सूखे टुकड़े की तरह थी जो आसानी से टूट सकती है।

मैं ठीकरा हो गया;

पकाई हुई मिट्टी से बनी वस्तु जिसका उपयोग घर में किया जा सकता है।

मेरी जीभ मेरे तालू से चिपक गई;

"मेरी जीभ मेरे मुंह के ऊपरी हिस्‍से में चिपक जाती है।" लेखक अपनी अत-अंत प्यास का वर्णन कर सकता है।

तू मुझे मारकर मिट्टी में मिला देता है।

"तुने मुझे कब्र में ढाल दिया है"

तू मुझे मारकर मिट्टी में मिला देता है।

“तू” एकवचन है और परमेश्‍वर को दर्शाता है”