2.7 KiB
x
(यीशु अपने शिष्यों से भविष्यद्वाणी कर रहा है)
तुम्हें पकड़वायेंगे
“तुम्हें अधिकारियों के हाथों में सौंपा जायेंगा” या “तुम्हारे साथ विश्वासघात किया जाएगा”।
कुछ को मरवा भी डालेंगे
“तुममें से कुछ को तो वे मार भी डालेंगे” इसके संभावित अर्थ हैं (1) अधिकारी तुममें से कुछ को मरवा डालेंगे” या (2) जो तुम्हें पकड़वाएंगे वे कुछ को तो मार ही डालेंगे”, पहला अर्थ अधिक उचित है।
मेरे नाम के कारण
“मेरे कारण” या “क्योंकि तुम मेरे अनुयायी हो”
परन्तु तुम्हारे सिर का एक बाल भी बांका न होगा
इसका अनुवाद सकारात्मक वाक्य में किया जा सकता है, “तुम्हारे सिर का एक-एक बाल सुरक्षित रहेगा”। यह एक अलंकार है जिसका अर्थ है, “तुम्हें कोई हानि न होगी” मनुष्य के सबसे छोटे भाग का संदर्भ देते हुए इस बात पर बल दिया जाता है कि मनुष्य पूरा का पूरा सुरक्षित रहेगा। यीशु ने पहले ही कह दिया है कि कुछ को मार डाला जाएगा। अतः कुछ विचारकों का मानना है कि इसका अभिप्राय आत्मिक सुरक्षा से है जैसा “इनसे तुम्हें वास्तव में कोई हानि न होगी” में है।
अपने धीरज से
“दृढ़ रहने के द्वारा” इसका अनुवाद इस प्रकार किया जा सकता है, “यदि तुमने विश्वास न किया”
अपने प्राणों को बचाए रखोगे
“तुम जीवन पाओगे” या “सदा जीवित रहोगे”।