hi_tn/luk/17/11.md

2.1 KiB

(और ऐसा हुआ कि)

यह कहानी में नए मोड़ का प्रतीक है। यदि आपकी भाषा में ऐसी अभिव्यक्ति है तो उसका यहाँ उपयोग करें।

वह यरूशलेम जाते हुए

“जब वे यरूशलेम के मार्ग पर जा रहे थे

उसे दस कोढ़ी मिले

इसका अनुवाद कर्तृवाच्य में किया जा सकता है, “इसका साक्षात्कार दस पुरूषों से हुआ जो कोढ़ी थे” या “दस कोढ़ के रोगी उसे मिले”

उन्होंने.... ऊँचे शब्द से कहा

“उन्होंने पुकार कर कहा” या “वे चिल्लाए”

स्वामी

यहाँ "स्वामी" का मूल भाषा यूनानी शब्द सामान्यतः दासों के स्वामी के लिए काम में लिया जाने वाला सामान्य शब्द नहीं है यह शब्द अधिकार संपन्न मनुष्य के लिए काम में लिया जाता था न कि किसी दास के स्वामी के लिए। इसका अनुवाद “प्रधान जी” या “श्रीमान जी” किया जा सकता है या ऐसा शब्द काम में लिया जा सकता है जिसका अभिप्राय एक अधिकार सम्पन्न मनुष्य से हो जैसे "महोदय"।

हम पर दया कर

इसका अनुवाद हो सकता है, “कृपया रोग-मुक्त करने की दया हम पर कर”।