hi_tn/luk/14/34.md

2.0 KiB

x

(यीशु अपने पीछे आ रहे जनसमूह से बातें कर रहा है)

नमक तो अच्छा है

“नमक उपयोगी है”

वह किस वस्तु से नमकीन किया जाएगा?

यह एक अलंकारिक प्रश्न है। इसका अनुवाद इस प्रकार भी किया जा सकता है, “वह फिर नमकीन नहीं किया जा सकता है” या “कोई नहीं है जो उसे फिर से नमकीन कर दे”।

वह न तो भूमि के और न खाद के काम में आता है

खाद का अनुवाद “कूड़े की खाद” या “उर्वरक” किया जा सकता है। खाद खेतों और बगीचों में डाली जाती थी। खाना खराब हो जाए तो उसे खाद में मिलाया जाता था परन्तु नमक के साथ ऐसा भी नहीं किया जा सकता है। वह पूर्णतः व्यर्थ है।

जिसके सुनने के काम हां वह सुन ले।

इसे आदेशसूचक वाक्य में बदला जा सकता है, “तुम्हारे पास सुनने के लिए कान हैं तो ध्यान से सुनो”। या “यदि तुम मेरी बात सुन रहे हो तो ध्यान दो”।

जिसके सुनने के कान हों

“जो सुन सकता है” जो मेरी बात सुन रहा है”

वह सुन ले

“वह ध्यान से सुने” या “मेरी बात पर ध्यान दे”,