hi_tn/luk/07/24.md

2.7 KiB

x

(यीशु यूहन्ना बपतिस्मा देने वाले के बारे में जनसमूह से कह रहा है)

तुम जंगल में क्या देखने गए थे?

यीशु ने तीन आलंकारिक प्रश्न पूछे कि श्रोता यूहन्ना बपतिस्मा देनेवाले के बारे में पूछें। इसका अनुवाद हो सकता है, “क्या तुम... देखने गए थे? कदापि नहीं”। या “तुम निश्चय ही देखने नहीं गए थे”।

हवा से हिलते हुए सरकण्डे को?

इस रूपक का अनुवाद उपमा द्वारा भी किया जा सकता है, “हवा से हिलते हुए सरकण्डे सदृश्य मनुष्य को” इसकी दो संभावित व्याख्याएं हैं, (1) सरकण्डे हवा में आसानी से हिलते हैं, अतःऐसा मनुष्य जो आसानी से मनोदशा बदल लेते हैं, (2) हवा में सरकण्डे सरसराहट उत्पन्न करते हैं, अतः वह मनुष्य जो अधिक बातें करे परन्तु उसकी बातों का महत्त्वपूर्ण परिणाम न हो ।

कोमल वस्त्र पहने हुए मनुष्य को

“मूल्यवान वस्त्र धारण किए हुए मनुष्य को”, धनवान मनुष्य ऐसे वस्त्र पहनते हैं।

राजभवनों में

राजभवन वह विशाल स्थान होता है जहाँ राजा रहता है।

परन्तु

तो फिर क्या देखने गए थे?

मैं तुझ से कहता हूँ

यीशु इस उक्ति द्वारा अपनी अगली बात के महत्त्व पर बल दे रहा है

भविष्यद्वक्ता से भी बड़े को

“साधारण भविष्यद्वक्ता को नहीं” या “एक भविष्यद्वक्ता से भी कहीं अधिक महत्त्वपूर्ण मनुष्य को”।